L'Union européenne invite instamment tous les partenaires à appliquer toutes les recommandations du rapport rapidement et complètement. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي جميع الأطراف على تنفيذ جميع توصيات التقرير على وجه السرعة وبشكل كامل. |
Celle-ci dispose d'un délai de 14 jours pour présenter par écrit des objections éventuelles aux conclusions ou aux recommandations du rapport d'évaluation. | UN | وتمنح للكيان مهلة 14 يوماً لكي يقدم كتابةً أية اعتراضات على نتائج أو توصيات التقرير. |
Nous sommes convaincus que le leadership du Secrétaire général est essentiel afin d'assurer le suivi adéquat pour la mise en œuvre des recommandations du rapport. | UN | ولدينا اقتناع راسخ بأنّ قيادة الأمين العام أساسية لضمان المتابعة الكافية لتنفيذ توصيات التقرير. |
ces recommandations ont été approuvées par le Conseil des ministres fin 2008. | UN | وأقرّ مجلس الوزراء توصيات التقرير في نهاية عام 2008. |
Il a fourni des informations sur un certain nombre d'initiatives qui avaient déjà été prises par la FTC conformément aux recommandations formulées dans le rapport. | UN | وقدم معلومات عن عدد من المبادرات التي اتخذتها اللجنة بما يتوافق مع توصيات التقرير. |
Il a souligné l'importance du suivi de la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport d'examen. | UN | وأكد أهمية المتابعة فيما يتعلق بتنفيذ توصيات التقرير المتصلة بالسياسات. |
M. Ingvar Carlsson, ancien Premier Ministre suédois, président de la Commission d'enquête, a fait connaître au Conseil, en les résumant, les recommandations contenues dans le rapport. | UN | وأطلع إنغفار كارلسون، رئيس وزراء السويد السابق ورئيس لجنة التحقيق، المجلس على الوضع، ولخّص توصيات التقرير. |
ses recommandations ont été citées dans plusieurs émissions de radio et de télévision et dans des éditoriaux de la presse écrite. | UN | وأُبرزت توصيات التقرير السياساتية في عدد من القنوات الإذاعية والتلفزيونية وفي افتتاحيات الصحف الكبرى. |
Nous espérons que les recommandations du rapport seront prises en compte lors de l'élaboration d'un plan stratégique pour le secteur de la justice. | UN | ونأمل أن تؤخذ توصيات التقرير في الاعتبار في العملية الجارية لوضع الخطة الاستراتيجية لقطاع العدل. |
Elle a engagé des consultations avec ses homologues kosovars sur la mise en œuvre des recommandations du rapport, qu'ils ont bien accueillies. | UN | وبدأت البعثة مشاورات مع نظرائها في سلطات كوسوفو بشأن تنفيذ توصيات التقرير التي كان محل ترحيب لديهم. |
Nous appuyons la démarche adoptée par la Commission, visant à utiliser un mécanisme pratique pour évaluer les progrès réalisés dans la mise en œuvre des recommandations du rapport. | UN | ونؤيد نهج اللجنة لاستخدام آلية عملية لرصد التقدم المحرز في تنفيذ توصيات التقرير. |
:: Souligné qu'il importe que le Secrétaire général continue ses efforts de collaboration avec toutes les organisations partenaires afin d'assurer l'application des recommandations du rapport. | UN | :: وأبرزوا ضرورة قيام الأمين العام بمواصلة جهوده بالتعاون مع جميع المنظمات الشريكة لكفالة تنفيذ توصيات التقرير. |
Nous appuyons en outre les recommandations du rapport (A/59/119) concernant les mines terrestres et les restes explosifs de guerre. | UN | ونؤيد كذلك توصيات التقرير المتصلة بالألغام الأرضية ومخلفات الحرب المتفجرة. |
D'autres ont exprimé l'espoir que les recommandations du rapport seraient souples et pratiques. | UN | وأعربت وفود أخرى عن أملها في أن تكون توصيات التقرير عملية بقدر أكبر. |
Ils se sont félicités de l'organisation, le 24 septembre 1998, d'une réunion du Conseil de sécurité au niveau ministériel en vue d'assurer le suivi des mesures prises pour mettre en oeuvre ces recommandations. | UN | ورحبوا بعقد اجتماع لمجلس اﻷمن على المستوى الوزاري في ٢٤ أيلول/سبتمبر عام ١٩٩٨ لمتابعة إجراءات تنفيذ توصيات التقرير. |
Il a en fait prié l'Administrateur du PNUD de lui faire rapport, à sa neuvième session, sur la façon dont les pays en développement et les organismes des Nations Unies avaient tenu compte de ces recommandations dans leurs activités de CTPD. | UN | بل إن اللجنة طلبت من مدير البرنامج اﻹنمائي أن يقدم تقريرا إلى دورتها التاسعة عن إدخال توصيات التقرير في صلب أنشطة التعاون التقني للبلدان النامية ومؤسسات اﻷمم المتحدة. |
La plupart des huit recommandations formulées dans le rapport s'adressent au Secrétaire général, les autres étant destinées à l'Assemblée générale. | UN | 13 - وذكر أن معظم توصيات التقرير الثمانية موجهة إلى الأمين العام، وخُصص ما تبقى منها للجمعية العامة. |
Il a souligné l'importance du suivi de la mise en œuvre des recommandations figurant dans le rapport d'examen. | UN | وأكد أهمية المتابعة فيما يتعلق بتنفيذ توصيات التقرير المتصلة بالسياسات. |
M. Ingvar Carlsson, ancien Premier Ministre suédois, président de la Commission d'enquête, a fait connaître au Conseil, en les résumant, les recommandations contenues dans le rapport. | UN | وأطلع إنغفار كارلسون، رئيس وزراء السويد السابق ورئيس لجنة التحقيق، المجلس على الوضع، ولخّص توصيات التقرير. |
Le rapport de la mission interinstitutions a été approuvé par le Groupe en décembre 1997 et certaines de ses recommandations ont été examinées à la troisième réunion du Groupe à Londres, en mai 1998. | UN | وقد أيد فريق الدعم تقرير البعثة المشتركة بين الوكالات في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧. واستعرض الاجتماع الثالث لفريق الدعم بعض توصيات التقرير في لندن، في أيار/ مايو ١٩٩٨. |
S'agissant de la prestation de services, le rapport recommande que : | UN | وفيما يلي توصيات التقرير فيما يتعلق بتوفير الخدمات: |
Je tiens en particulier à appeler l'attention du Conseil sur les recommandations qui y sont formulées et que, j'en suis certain, les membres du Conseil examineront dûment. | UN | وأود، بصفة خاصة، أن أوجه انتباه المجلس إلى توصيات التقرير. وأنا واثق من أن هذه التوصيات ستحظى بكامل عناية أعضاء المجلس. |
Il ont par ailleurs noté qu'il conviendrait initialement de mettre en oeuvre les recommandations de ce rapport en tant que cas pilotes et cela dans six pays. | UN | ولاحظ الاجتماع أن توصيات التقرير ينبغي أن تنفّذ بصفة أولية، في ستة بلدان على أساس تجريبي. |
Nous avons été informés par le Bureau du Haut Représentant que les recommandations figurant dans le rapport n'ont toujours pas été appliquées. | UN | وقمنا بإبلاغ مكتب الممثل السامي بأن توصيات التقرير لا تزال تنتظر التنفيذ. |