Il s'attache à présenter ses rapports périodiques dans les délais et à mettre en œuvre les recommandations des organes créés en vertu d'instruments internationaux. | UN | وتعلّق أوزبكستان أهمية كبيرة على تقديم التقارير الوطنية في حينها وعلى تنفيذ توصيات اللجان المنشأة بموجب معاهدات. |
:: Utiliser les recommandations des organes de traités dans les processus nationaux de programmation et de planification des Nations Unies. | UN | :: استخدام توصيات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان في عمليات الأمم المتحدة للبرمجة والتخطيط. |
La précision, la pertinence et la qualité des recommandations des organes de traités sont des qualités cruciales qui doivent être entretenues et améliorées pour qu'elles puissent être utilisées efficacement par toutes les parties prenantes dans le but de promouvoir des améliorations au niveau national. | UN | وتُعتبر دقة توصيات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان ووثاقة صلتها بالموضوع وجودتها من السمات الهامة للغاية التي يتعين الحفاظ عليها وتعزيزها بحيث يمكن استخدامها بشكل فعال من قِبل جميع الجهات المعنية لتشجيع إدخال التحسينات على الصعيد الوطني. |
Le rôle crucial des entités des Nations Unies est abordé dans le chapitre se concentrant sur la mise en place et le suivi renforcés des recommandations des organes de traités. | UN | ويتم تناول الدور الحاسم لهيئات الأمم المتحدة في الفصل مع التركيز على تعزيز تنفيذ ومتابعة توصيات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |
Elle collabore avec les experts et suit, par le biais des ACAT, la mise en œuvre des recommandations des comités sur le terrain. | UN | ويتعاون مع الخبراء في هذه اللجان، ويتابع، عن طريق الجمعيات المنتسبة إليه، عملية تنفيذ توصيات اللجان في الميدان. |
Le représentant du Bangladesh, prenant la parole au nom des pays les moins avancés, espérait que les études sur les PMA mentionnées dans les recommandations des commissions seraient bientôt menées à bien. | UN | 25 - وتحدث ممثل بنغلاديش، متحدثا باسم أقل البلدان نموا، فقال إن توصيات اللجان أشارت إلى عدد من الدراسات الخاصة بتلك البلدان، وأعرب عن الأمل في أن تنجز تلك الدراسات في القريب العاجل. |
Pour les années suivantes, le Conseil du commerce et du développement étudiera la répartition des réunions d'experts entre les commissions, compte dûment tenu des recommandations faites par celles-ci à ce sujet. | UN | وبالنسبة للسنوات التالية، يستعرض مجلس التجارة والتنمية توزيع اجتماعات الخبراء فيما بين اللجان آخذا في الاعتبار على النحو الملائم توصيات اللجان في هذا الصدد. |
En ce qui concerne la Commission, cette majorité est également requise pour la création de sous-commissions et l'adoption des recommandations émanant de celles-ci ainsi que des avis de spécialistes. | UN | ويشمل هذا، إلى اللجنة، إنشاء اللجان الفرعية والموافقة على توصيات اللجان الفرعية ومشورة الاخصائيين. |
Envisager d'établir des mécanismes adaptés pour appliquer les recommandations des organes de traités, y compris concernant les communications individuelles, et pour partager des informations sur ces mécanismes. | UN | بحث وضع آليات مناسبة لتنفيذ توصيات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، بما فيها توصياتها بشأن الشكاوى الفردية ومشاركة المعلومات المتاحة عن مثل هذه الآليات. |
Inviter les États à fournir des informations concernant les mécanismes nationaux et le cadre régulateur pour appliquer les recommandations des organes de traités, y compris concernant les communications individuelles. | UN | دعوة الدول لتقديم معلومات عن الآليات الوطنية وإطار العمل التنظيمي لتنفيذ توصيات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان، بما فيها الشكاوى الفردية. |
Les États sont invités à continuer de soutenir, y compris financièrement, les activités de renforcement des capacités du HCDH visant à aider les États parties à remplir leurs obligations de présentation de rapports et à les aider à appliquer les recommandations des organes de traités. | UN | والدول مدعوة لمواصلة تقديم الدعم، بما فيه الدعم المالي، لأنشطة بناء القدرات التابعة للمفوضية السامية للأمم المتحدة لحقوق الإنسان والتي تهدف إلى مساعدة الدول الأطراف في الإيفاء بالتزاماتها تجاه إعداد التقارير ومساندتها في تنفيذ توصيات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان. |
:: L'utilité des recommandations des organes de traités pour les autres mécanismes des droits de l'homme, y compris les procédures spéciales et l'EPU, serait bien améliorée si les observations étaient plus ciblées et précises. | UN | :: سوف يتم تعزيز الاستفادة كثيرًا من توصيات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان الخاصة بآليات حقوق الإنسان الأخرى، بما في ذلك الإجراءات الخاصة والاستعراض الدوري الشامل، إذا كانت أكثر تركيزًا ودقة. |
La précision et la qualité des recommandations des organes de traités sont des qualités cruciales qui doivent être maximisées pour qu'elles puissent être utilisées efficacement par toutes les parties prenantes dans le but de promouvoir des améliorations au niveau national. | UN | وتُعتبر دقة توصيات اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان من السمات الهامة للغاية التي يتعين الحفاظ عليها وتعزيزها إلى أقصى قدر ممكن بحيث يمكن استخدامها بشكل فعال من قِبل جميع الجهات المعنية لتشجيع إدخال التحسينات على الصعيد الوطني. |
Elle suit, par l'intermédiaire des ACAT, la mise en œuvre des recommandations des comités sur le terrain. | UN | ويتابع الاتحاد، من خلال الرابطات التابعة له، تنفيذ توصيات اللجان في الميدان. |
Le Comité consultatif compte que le Siège étudiera les moyens de se servir de la nouvelle base de données pour améliorer le suivi de l'application des recommandations des comités des marchés locaux des opérations de maintien de la paix (par. 34). | UN | تتوقع اللجنة أن يبحث المقر عن وسائل لاستخدام قاعدة البيانات الجديدة لتحسين تتبع تنفيذ توصيات اللجان المحلية المعنية بالعقود في عمليات حفظ السلام (الفقرة 34). |
Le représentant du Bangladesh, prenant la parole au nom des pays les moins avancés, espérait que les études sur les PMA mentionnées dans les recommandations des commissions seraient bientôt menées à bien. | UN | 25 - وتحدث ممثل بنغلاديش، متحدثا باسم أقل البلدان نموا، فقال إن توصيات اللجان أشارت إلى عدد من الدراسات الخاصة بتلك البلدان، وأعرب عن الأمل في أن تنجز تلك الدراسات في القريب العاجل. |
25. Le représentant du Bangladesh, prenant la parole au nom des PMA, espérait que les études sur les PMA mentionnées dans les recommandations des commissions seraient bientôt menées à bien. | UN | 25 - وتحدث ممثل بنغلادش، متحدثا باسم أقل البلدان نموا، فقال إن توصيات اللجان أشارت إلى عدد من الدراسات الخاصة بتلك البلدان، وأعرب عن الأمل في أن تنجز تلك الدراسات في القريب العاجل. |
Pour les années suivantes, le Conseil du commerce et du développement étudiera la répartition des réunions d'experts entre les commissions, compte dûment tenu des recommandations faites par celles-ci à ce sujet. | UN | وبالنسبة للسنوات التالية، يستعرض مجلس التجارة والتنمية توزيع اجتماعات الخبراء فيما بين اللجان آخذا في الاعتبار على النحو الملائم توصيات اللجان في هذا الصدد. |
Pour les années suivantes, le Conseil du commerce et du développement étudiera la répartition des réunions d'experts entre les commissions, compte dûment tenu des recommandations faites par celles-ci à ce sujet. | UN | وبالنسبة للسنوات التالية، يستعرض مجلس التجارة والتنمية توزيع اجتماعات الخبراء فيما بين اللجان آخذا في الاعتبار على النحو الملائم توصيات اللجان في هذا الصدد. |