ويكيبيديا

    "توصيات الهيئات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des recommandations des organes
        
    • les recommandations des organes
        
    • les recommandations faites par les organes
        
    • des recommandations formulées par les organes
        
    • aux recommandations des organes
        
    • les recommandations formulées par les organes
        
    • recommandation des organes
        
    • des recommandations émanant des organes
        
    • des recommandations des organismes
        
    • aux recommandations de ces organes
        
    • recommandations des organes créés
        
    • les recommandations des organismes
        
    Ils faciliteront la coordination des activités de contrôle en ce qui concerne cet aspect du suivi des recommandations des organes conventionnels. UN وسيساعد هذان المسحان في تنسيق الجهود الرامية إلى رصد هذا الجانب من أعمال متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    Dans ce contexte, le Groupe de suivi des responsabilités présidé par la Vice-Secrétaire générale, pourrait coordonner efficacement l'application des recommandations des organes de supervision. UN ويمكن في هذا السياق الاستفادة من فريق مراجعة الحسابات الذي تترأسه نائبة الأمين العام لتنسيق تنفيذ توصيات الهيئات الرقابية تنسيقا فعالا.
    Ils ont indiqué que les recommandations des organes conventionnels avaient beaucoup de poids auprès des États parties et encouragé la formulation de critiques constructives. UN وأشار كلاهما إلى أن توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تحظى بتقدير كبير لدى الدول الأطراف، وحثا على النقد البناء.
    La Commission a été invitée à examiner sérieusement les recommandations des organes subsidiaires et, le cas échéant, à y donner suite. UN ودُعيت اللجنة أيضا إلى النظر الفعال في توصيات الهيئات الفرعية، واتخاذ إجراءات بشأنها عند الاقتضاء.
    Des orateurs ont estimé qu'il importait que les recommandations faites par les organes subsidiaires de la Commission servent de fondement aux débats qui se tiendraient lors de cette session extraordinaire, le respect des spécificités régionales, religieuses et culturelles étant crucial. UN ونوَّه بعضهم بأهمية توصيات الهيئات الفرعية للجنة التي توفر الأساس للمناقشات التي ستجري في تلك الدورة الاستثنائية وأشاروا إلى أهمية احترام الخصائص الإقليمية والدينية والثقافية.
    Nombre total de rapports récapitulatifs établis sur l'état d'application des recommandations formulées par les organes de contrôle : UN العدد الكلي للتقارير الموحدة المعدَّة بشأن حالة تنفيذ توصيات الهيئات الرقابية
    L'Union interparlementaire encourageait les parlements à travailler à l'application des recommandations des organes conventionnels. UN فالاتحاد البرلماني الدولي يشجع البرلمانات على العمل من أجل تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Il a été noté que le plan devrait détailler le soutien accordé aux pays pour mettre en œuvre des recommandations des organes conventionnels. UN ولوحظت ضرورة أن تشرح الخطة الوسيلة التي سيجري بها دعم البلدان في تنفيذ توصيات الهيئات التعاهدية.
    Il a été noté que le plan devrait détailler le soutien accordé aux pays pour mettre en œuvre des recommandations des organes conventionnels. UN ولوحظت ضرورة أن تشرح الخطة الوسيلة التي سيجري بها دعم البلدان في تنفيذ توصيات الهيئات التعاهدية.
    L'Ouzbékistan accorde une attention particulière à l'élaboration et la mise en œuvre de plans d'action nationaux axés sur l'application des recommandations des organes conventionnels. UN تُولي أوزبكستان اهتماما خاصا لإعداد وتنفيذ خطط عمل وطنية لتنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات.
    B. Coordination du suivi des recommandations des organes conventionnels UN باء- تنسيق عملية متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات
    Il s'est engagé à n'épargner aucun effort pour parvenir à la ratification universelle des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et pour faciliter l'application des recommandations des organes créés en vertu de ces instruments concernant les activités de suivi, en particulier en matière d'assistance technique et de consultation. UN وتعهد ببذل أقصى جهوده من أجل تحقيق التصديق العالمي على معاهدات حقوق اﻹنسان الدولية ولتيسير تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب الصكوك بشأن أنشطة المتابعة، وخاصة في مجال المساعدة التقنية وإسداء النصح.
    Rapport du Secrétariat sur les recommandations des organes subsidiaires de la Commission des stupéfiants UN تقرير الأمانة عن توصيات الهيئات الفرعية التابعة للجنة المخدرات
    Le rapport indique en détail les mesures prises pour appliquer les recommandations des organes de suivi des traités. UN ويحـوي التقرير سـردا تفصيليا للتدابير الراميـة إلى تنفيذ توصيات الهيئات التابعة للأمم المتحدة والمنشـأة بموجب معاهدات.
    Mettre en œuvre les recommandations des organes de surveillance à proportion des risques courus par l'organisation UN تنفيذ توصيات الهيئات الرقابية على نحو يتناسب والمخاطر التي تواجهها المنظومة.
    29. Pour quatre des sept États qui ont répondu, les recommandations faites par les organes subsidiaires sont suffisamment prises en compte par la Commission des stupéfiants. UN 29- وترى أربع من الدول السبع المجيبة() أنَّ لجنة المخدرات تأخذ توصيات الهيئات الفرعية في الحسبان بصورة كافية.
    Une assistance pourrait également être fournie pour le suivi ou la mise en œuvre des recommandations formulées par les organes conventionnels. UN ويمكن أيضاً توفير المساعدة في مجال متابعة أو تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب المعاهدات.
    Il contribue à donner vie aux recommandations des organes conventionnels et des détenteurs de mandat au titre des procédures spéciales à l'échelle des pays. UN وهو يساعد في إحياء توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والإجراءات الخاصة على المستوى القطري.
    3. les recommandations formulées par les organes subsidiaires aux réunions susmentionnées sont reproduites ci-dessous. UN 3- وترد أدناه توصيات الهيئات الفرعية الصادرة عن الاجتماعات السالفة الذكر.
    Dans l'exécution des obligations contractées au titre de traités relatifs aux droits de l'homme, le Népal a tenu compte de la recommandation des organes créés en vertu d'instruments internationaux et pris les dispositions requises à cet effet. UN وختم بيانه قائلا إن نيبال قد اتبعت توصيات الهيئات التعاهدية واتخذت التدابير اللازمة وفاء منها بالتزاماتها التعاهدية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Le Groupe de coordination sur l’administration de la justice des mineurs donne un exemple de coopération interinstitutions pour faciliter l’application des recommandations émanant des organes créés par les traités. UN ومن اﻷمثلة الهامة للتعاون فيما بين الوكالات من أجل تيسير تنفيذ توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات، فريق التنسيق المعني بقضاء اﻷحداث.
    Les activités entreprises seront élargies sur la base des recommandations des organismes intergouvernementaux. UN وستجري مواصلة إعداد اﻷنشطة استنادا الى توصيات الهيئات الحكومية الدولية.
    Il faudrait s'intéresser tout particulièrement à la manière dont les gouvernements ont donné suite aux recommandations de ces organes et aux conclusions des rapporteurs spéciaux. UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لرصد الطريقة التي تعامل بها الحكومات توصيات الهيئات المنشأة بمعاهدات والنتائج التي يخلص إليها المقررون الخاصون.
    On a également utilisé d'autres sources, notamment les recommandations des organismes professionnels spécialisés dans les normes comptables applicables au secteur public. UN ورجع في شأنها أيضا إلى مصادر أخرى ذات حجية، من بينها توصيات الهيئات المهنية المعنية بمعايير المحاسبة في القطاع العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد