recommandations concernant les disparitions de militants politiques | UN | توصيات بخصوص حالات اختفاء النشطاء السياسيين |
recommandations concernant la torture, les mauvais traitements et les peines cruelles et inusitées | UN | توصيات بخصوص التعذيب وسوء المعاملة والعقوبات القاسية وغير المألوفة |
recommandations concernant les futurs travaux de la Commission | UN | توصيات بخصوص العمل المزمَع أن تقوم به اللجنة |
Dans son rapport, elle a recensé plusieurs problèmes et risques techniques et opérationnels, et formulé des recommandations sur les moyens d'y remédier. | UN | وحدّد الفريق في تقريره عدة مشاكل ومخاطر تقنية وتشغيلية، وقدّم توصيات بخصوص كيفية معالجة هذه المشاكل. |
Il a décidé de créer un Groupe de personnalités de haut niveau sur les menaces, les défis et le changement pour évaluer la situation actuelle et pour formuler des recommandations sur la voie à suivre. | UN | وقرر إنشاء فريق رفيع المستوى معني بالتهديدات والتحديات والتغيير بغية تقييم الحالة الراهنة وإصدار توصيات بخصوص المستقبل. |
l'Organisation, et recommandations relatives à ces problèmes | UN | اﻷمم المتحدة وتقديم توصيات بخصوص تلك المسائل |
En outre, il sera procédé à des recherches appliquées et à des analyses, notamment en vue de formuler des recommandations visant à réduire les inégalités, qui seront diffusées au moyen de publications pouvant servir de référence aux pays de la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستُجرى بحوث تطبيقية وتحليلات تشمل توصيات بخصوص كيفية الحد من التباينات، وستُعمّم من خلال منشورات تستخدمها البلدان كمواد مرجعية. |
L'équipe d'évaluation a abouti à des conclusions très positives concernant tous ces aspects et a formulé neuf recommandations concernant les travaux futurs. | UN | وخلص فريق التقييم إلى نتائج إيجابية للغاية فيما يتعلق بكل تلك الجوانب وقدّم تسع توصيات بخصوص عمل المشروع العالمي في المستقبل. |
Enfin, il a formulé des recommandations concernant les rapports du Corps commun d'inspection sur la planification stratégique dans les organismes du système des Nations Unies et le financement des opérations humanitaires. | UN | وأخيرا قال إن اللجنة قدمت توصيات بخصوص تقارير وحدة التفتيش المشتركة المتعلقة بالتخطيط الاستراتيجي في منظومة الأمم المتحدة وتمويل العمليات الإنسانية. |
7. recommandations concernant les futurs travaux de la Commission | UN | 7- توصيات بخصوص العمل المزمَع أن تقوم به اللجنة |
Le Bureau du Haut-Commissariat au Népal a émis des recommandations concernant la consultation des victimes, leur classement en catégories et leur recensement, ainsi que le processus d'octroi des avantages. | UN | وقدم مكتب المفوضية في نيبال توصيات بخصوص التشاور مع الضحايا، وتصنيف الضحايا والتعرف على هويتهم، وبخصوص عملية توزيع الاستحقاقات. |
Le rapport d'évaluation comportait neuf recommandations concernant les travaux futurs, dont une qui tendait à ce que le Service conçoive une stratégie complète qui définisse sa vision, son objectif et son approche en matière de renforcement des capacités. | UN | وتضمّن تقرير التقييم تسع توصيات بخصوص عمل المشروع العالمي في المستقبل، من بينها توصية بوضع استراتيجية شاملة تحدِّد الرؤية والتركيز والنهج المتبع فيما يتعلق بتنمية القدرات. |
Lors de la session ont également été formulées des recommandations concernant les meilleures façons pour les entités des Nations Unies œuvrant en Afrique de coordonner leurs efforts relatifs à cette initiative. | UN | وقُدّمت في الدورة توصيات بخصوص أفضل النُهُج لتنسيق كيانات الأمم المتحدة العاملة في أفريقيا لجهودها المبذولة في إطار هذه المبادرة. |
Elle élabore des recommandations sur des thèmes touchant à l'égalité et mène un travail de relations publiques. | UN | وتقدم توصيات بخصوص مواضيع المساواة وتقوم بأعمال العلاقات العامة. |
Ce plan pourrait aboutir à des recommandations sur la collaboration, la normalisation des rapports, la présentation de données brutes et une enquête sur la compatibilité des résultats fournis à ce jour par chaque contractant. | UN | ويمكن أن تشمل هذه الخطة توصيات بخصوص التعاون، وتوحيد عملية تقديم التقارير، وتقديم بيانات غير معالَجة، وإجراء بحث لإمكانية المقارنة بين النتائج التي يحصل عليها كل متعاقد حتى الآن. |
des recommandations sur l'utilité pour le Turkménistan d'adhérer au Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes sont en cours d'élaboration. | UN | ويجري في الوقت الراهن صياغة توصيات بخصوص انضمام تركمانستان إلى البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Les chefs d'état-major des Forces armées nationales de Côte d'Ivoire (FANCI) et des Forces nouvelles devaient se rencontrer pour préparer le plan national de désarmement, de démobilisation et de réintégration et formuler des recommandations sur la restructuration de l'armée. | UN | وتقرر أن يعقد اجتماع لرئيسي أركان القوات المسلحة الوطنية لكوت ديفوار والقوات المسلحة للقـوى الجديدة لإعداد الخطة الوطنية لنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتقديم توصيات بخصوص إعادة تشكيل الجيش. |
2. Examen des problèmes soulevés par l'application de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et les États-Unis d'Amérique relatif au Siège de l'Organisation des Nations Unies, et recommandations relatives à ces problèmes, y compris : | UN | ٢ - النظر فيما ينشأ من مسائل بصدد تنفيذ الاتفاق المبرم بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن مقر اﻷمم المتحدة وتقديم توصيات بخصوص تلك المسائل، بما في ذلك: |
B. Examen des problèmes soulevés par l'application de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et les États-Unis d'Amérique relatif au Siège de l'Organisation, et recommandations relatives à ces | UN | باء - النظر فيما ينشأ من مسائل بصدد تنفيذ الاتفاق المبرم بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن مقر اﻷمم المتحدة، وتقديم توصيات بخصوص تلك المسائل |
2. Examen des problèmes soulevés par l'application de l'Accord entre l'Organisation des Nations Unies et les États-Unis d'Amérique relatif au Siège de l'Organisation des Nations Unies, et recommandations relatives à ces problèmes, y compris : | UN | ٢ - النظر فيما ينشأ من مسائل بصدد تنفيذ الاتفاق المبرم بين اﻷمم المتحدة والولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن مقر اﻷمم المتحدة وتقديم توصيات بخصوص تلك المسائل، بما في ذلك: |
En outre, il sera procédé à des recherches appliquées et à des analyses, notamment en vue de formuler des recommandations visant à réduire les inégalités, qui seront diffusées au moyen de publications pouvant servir de référence aux pays de la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستجرى بحوث تطبيقية وتحليلات تشمل توصيات بخصوص كيفية الحد من أوجه انعدام المساواة، وستُعمّم من خلال منشورات تستخدمها البلدان كمواد مرجعية. |
En outre, il sera réalisé des recherches appliquées et des analyses, notamment en vue de formuler des recommandations visant à réduire les inégalités, qui seront diffusées par le biais de publications pouvant servir de référence aux pays de la région. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستجرى بحوث تطبيقية وتحليلات تشمل توصيات بخصوص كيفية الحد من أوجه انعدام المساواة، وستُعمّم من خلال منشورات تستخدمها البلدان كمواد مرجعية. |