ويكيبيديا

    "توصيات بشأن ما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des recommandations sur les
        
    • des recommandations concernant les
        
    • des recommandations sur ce qu'
        
    • de recommander
        
    • des recommandations au sujet
        
    35. L'Assemblée générale voudra peut-être faire des recommandations sur les points suivants : UN ٣٥ - قد ترغب الجمعية العامة في إصدار توصيات بشأن ما يلي:
    Le rapport de la Commission devrait présenter des recommandations sur les questions suivantes : UN ومن المتوقع أن يتضمن تقرير اللجنة توصيات بشأن ما يلي:
    Le Secrétaire général devrait également faire des recommandations sur les mesures à prendre pour améliorer la sécurité et la protection des biens de l'Organisation des Nations Unies dans toutes les missions de l'ONU. UN وينبغي أيضا أن يقدم اﻷمين العام توصيات بشأن ما ينبغي أن يتخذ من خطوات لتحسين سلامة ممتلكات اﻷمم المتحدة وحمايتها في جميع بعثات اﻷمم المتحدة.
    Au terme de ces enquêtes, qui ont établi que, dans un cas, il y avait effectivement eu des représailles, le Bureau a émis des recommandations concernant les mesures correctives et disciplinaires à prendre. UN وبعد إجراء التحقيقين، قضى مكتب الأخلاقيات بثبوت وقوع العمل الانتقامي في أحدهما، وأصدر توصيات بشأن ما ينبغي اتخاذه من تدابير تصحيحية وتأديبية.
    En tout état de cause, c'est là un point qui n'a pas à être traité dans les directives, qui sont censées faire des recommandations sur ce qu'il convient de faire lors d'une conférence préparatoire et non pas sur ce qu'il faut faire à l'audience. UN وعلى أي حال، هذا بند لا ينبغي تناوله في المبادئ التوجيهية، التي تستهدف تقديم توصيات بشأن ما يجدر عمله خلال المداولات التحضيرية وليس بشأن ما يجب عمله في الجلسة.
    La commission d’enquête est chargée de recueillir toute pièce ayant un rapport avec la délivrance de permis d’exploitation privée, de procéder à une étude du respect de la légalité et de recommander des mesures à prendre pour remédier à la situation. UN وكُلِّفت الهيئة بجمع كل الأدلة المستندية المتعلقة بإصدار التراخيص؛ وإجراء تحليل للامتثال للقانون، وتقديم توصيات بشأن ما يُتخذ من إجراءات لمعالجة الوضع.
    ii) Faire des recommandations au sujet des indicateurs pertinents, quantifiables et vérifiables qui pourraient être utilisés dans le cadre des programmes d'action. UN `٢` تقديم توصيات بشأن ما يمكن استخدامه، فيما يتصل ببرامج العمل، من مؤشرات ذات صلة يمكن قياسها والتحقق منها؛
    8. Prie le Secrétaire général de faire des recommandations sur les points suivants : UN 8 - يطلب إلى الأمين العام أن يدرج توصيات بشأن ما يلي:
    Son rôle principal consiste à réunir des informations sur l'application par les États des mesures imposées par le Conseil de sécurité, à surveiller ces informations et à formuler des recommandations sur les mesures à prendre, pour examen par le Comité. UN ويتمثل الدور الرئيسي للفريق في جمع المعلومات عن تنفيذ الدول للتدابير المفروضة من قبل مجلس الأمن، والقيام بالرصد وتقديم توصيات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات في المستقبل لتنظرها اللجنة.
    À cette fin, nous jugeons souhaitable que le Conseil se réunisse de façon ponctuelle tout au long de l'année, s'il en est besoin, pour répondre aux situations de crise économique et formuler des recommandations sur les mesures à prendre. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، نرى من المستصوب أن يجتمع المجلس على أساس مخصص طوال العام حسب الاقتضاء، للاستجابة لحالات الأزمات الاقتصادية ولوضع توصيات بشأن ما يتخذ من تدابير.
    Bien que cela ne soit pas stipulé dans le guide pour l'élaboration du rapport, le rapport du Samoa comprend des recommandations sur les mesures à prendre et sur les lacunes à combler repérées dans l'application de la Convention. UN وقد تضمن تقرير ساموا توصيات بشأن ما يتعين عليها أن تقوم به لمعالجة الفجوات التي حُددت في تطبيق الاتفاقية، مع أن دليل إعداد التقارير لا ينص على تقديم توصيات.
    Il a prié la MONUC et mon bureau de continuer ses enquêtes et de faire des recommandations sur les mesures concrètes à prendre pour mettre effectivement fin à l'impunité. UN وطلب المجلس إلى بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية ومفوضية حقوق الإنسان مواصلة تحقيقاتهما وتقديم توصيات بشأن ما يمكن اتخاذه من تدابير محددة لوضع نهاية فعالة للإفلات من العقاب.
    Je maintiendrai la situation à l'examen et fournirai dans mon rapport du 31 mars 2012 une évaluation détaillée de la situation sur le terrain ainsi que des recommandations sur les aménagements éventuels à apporter à l'effectif et à la structure de la mission. UN وسوف أُبقي هذه الحالة قيد الاستعراض، وسأُضمّن تقريري الذي سيصدر بتاريخ 31 آذار/مارس 2012 تقييما مفصلا للحالة على أرض الواقع وكذلك توصيات بشأن ما قد يُجرى من تعديلات لقوام العملية وهيكلها.
    Le Ministère libanais des affaires intérieures et des municipalités appuie l'idée de créer un comité pour la prévention des génocides, qui se réunirait périodiquement afin d'examiner les rapports, formuler des recommandations sur les mesures à prendre et adopter toutes les mesures nécessaires pour contribuer à la protection des droits de l'homme. UN تدعم وزارة الداخلية والبلديات إنشاء لجنة تُعنى بمنع الإبادة الجماعية يمكن أن تجتمع دورياً لاستعراض التقارير وتقديم توصيات بشأن ما ينبغي عمله، وكذا اتخاذ الخطوات المناسبة التي تسهم في حماية حقوق الإنسان.
    Il sera chargé de mettre en œuvre des mécanismes permettant d'entendre les plaintes et les questions concernant des allégations relatives au comportement du personnel militaire et civil et des membres de la police de la Mission, ainsi que des mécanismes de suivi et d'établissement de rapports à ce sujet, et présentera des recommandations sur les mesures à prendre pour donner suite à ces allégations. UN وسيكون مسؤولا عن تطبيق آليات لتلقي الشكاوى والأسئلة بشأن ما يزعم من سوء تصرف أفراد البعثة من عسكريين وأفراد شرطة ومدنيين، فضلا عن آليات الرصد والإبلاغ عن سوء التصرف، وسيقدم توصيات بشأن ما يتعين اتخاذه من إجراءات في حالات سوء التصرف المزعومة.
    Ces projets de directives seront communiqués, pour adoption et pour susciter des recommandations sur les futurs travaux en la matière, à la septième réunion de la Conférence des Parties à la Convention, qui aura lieu à Kuala Lumpur en avril 2004. UN وستحال المبادئ التوجيهية إلى الاجتماع السابع لمؤتمر الأطراف المقرر عقده في كوالالمبور في نيسان/أبريل 2004، لاعتمادها، وكذلك لالتماس توصيات بشأن ما يجب عمله في المستقبل في هذا الخصوص.
    Le Conseil insiste sur le fait qu'il importe de veiller à la plus large diffusion possible des outils créés aux fins de la mise au point de stratégies à l'échelle des missions et demande que les rapports de mission rendent compte de l'utilisation de ces outils et de leur efficacité au regard de la protection de civils, et proposent des recommandations sur les mises à jour et les révisions que dicterait l'expérience acquise sur le terrain. UN ويشدد المجلس على أهمية ضمان القيام على أوسع نطاق ممكن بنشر الأدوات التي وضعت لإعداد استراتيجيات على نطاق البعثة ويطلب أن تتضمن تقارير البعثات معلومات عن استخدامها وفعاليتها في حماية المدنيين، وكذلك توصيات بشأن ما يلزم تلك الأدوات من تحديث وتنقيح، استنادا إلى الخبرة الميدانية.
    3. Prie le Secrétaire général de lui faire rapport le 21 septembre 2000 au plus tard sur les progrès accomplis quant à l'application de l'Accord de cessez-le-feu et des résolutions pertinentes du Conseil et de lui présenter des recommandations concernant les mesures qu'il devra prendre par la suite; UN 3 - يطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى المجلس بحلول 21 أيلول/سبتمبر 2000 تقريرا عن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار وقرارات المجلس ذات الصلة، وأن يقدم توصيات بشأن ما يمكن أن يتخذه المجلس من إجراءات أخرى؛
    Il fait fond également sur les informations et les données tirées de publications d'entités des Nations Unies, d'une discussion en ligne et des autres sources indiquées, et s'achève sur des recommandations concernant les mesures à prendre, que la Commission de la condition de la femme est invitée à examiner. UN ويستند التقرير أيضا إلى المعلومات والبيانات المستمدة من المنشورات الصادرة عن كيانات الأمم المتحدة، والمناقشات المنشورة على الإنترنت() ومصادر أخرى حسبما هو مبين، ويختتم بإيراد توصيات بشأن ما سيتخذ مستقبلا من إجراءات لكي تنظر فيها لجنة وضع المرأة.
    Suite à la demande du Conseil de sécurité, qui m'a prié par sa résolution 1902 (2009) de lui faire des recommandations sur ce qu'il faut changer dans la direction et la composition de la présence des Nations Unies au Burundi, j'ai envoyé dans le pays une mission d'évaluation stratégique pluridisciplinaire en août et une mission technique en octobre. UN 59 - تمشيا مع الطلب الوارد في قرار مجلس الأمن 1902 (2009) بأن أقدم توصيات بشأن ما قد يلزم من تغييرات بشأن توجه وتكوين وجود الأمم المتحدة في بوروندي، أوفدت بعثة تقييم استراتيجية متعدد التخصصات وبعثة تصميم تقني إلى بوروندي في آب/ أغسطس وتشرين الأول/أكتوبر 2010، على التوالي.
    La Présidente a créé un groupe de travail des pratiques du Tribunal composé de représentants des Chambres, du Bureau du Procureur et du conseil de la défense et chargé d'analyser les incidences de ces nouvelles règles et de recommander, le cas échéant, de nouvelles mesures propres à accélérer la procédure. UN وأنشأت رئيسة المحكمة فريقا عاملا لممارسات المحاكمة يتألف من ممثلين من دوائر المحكمة ومكتب المدعي العام ومحامي الدفاع لتقييم أثر القواعد الجديدة وتقديم توصيات بشأن ما قد يلزم من الخطوات اﻹضافية لﻹسراع باﻹجراءات.
    ii) Faire des recommandations au sujet des indicateurs pertinents, quantifiables et vérifiables qui pourraient être utilisés dans le cadre des programmes d'action; UN `2` تقديم توصيات بشأن ما يمكن استخدامه، فيما يتصل ببرامج العمل، من مؤشرات ذات صلة يمكن قياسها والتحقق منها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد