ويكيبيديا

    "توصيات بشأن هذه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des recommandations à ce
        
    • des recommandations sur cette
        
    • des recommandations sur ces
        
    • des recommandations sur la
        
    • recommandation sur cette
        
    • les recommandations relatives à ces
        
    • recommandations sur ce
        
    24. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à examiner les documents établis pour la session et à faire des recommandations à ce sujet. UN 24- الإجراء: ستُدعى الهيئة الفرعية إلى أن تنظر في الوثائق التي أُعدت للدورة وأن تقدم توصيات بشأن هذه المسألة.
    Le Comité fait d'autres observations, et formule des recommandations à ce sujet, dans la section H ci-dessous. UN ويدلي المجلس بمزيد من التعليقات، ويقدم توصيات بشأن هذه المسألة، في الجزء حاء أدناه.
    Le Bangladesh a l'espoir que le Comité préparatoire pourra faire des recommandations sur cette question à la Conférence d'examen de 2005. UN وتأمل بنغلاديش في أن تقدم اللجنة التحضيرية إلى المؤتمر الاستعراضي في عام 2005 توصيات بشأن هذه المسألة.
    Les représentants souhaiteront peut-être examiner les informations fournies dans cette note, en vue de formuler des recommandations sur cette question. UN وقد يود الممثلون أن يناقشوا المعلومات المقدمة بغية تقديم توصيات بشأن هذه المسألة.
    des recommandations sur ces thèmes pourraient être adressées à la Commission du développement durable; UN وفي الإمكان أن تقدم لجنة التنمية المستدامة توصيات بشأن هذه المواضيع؛
    Le SBI a noté que le Secrétaire exécutif avait besoin de plus de temps pour élaborer des recommandations sur la question et les lui soumettrait à sa sixième session; UN وأحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علما بأن اﻷمين التنفيذي يحتاج إلى مزيد من الوقت ﻹعداد توصيات بشأن هذه المسألة وسوف يقدمها إلى الهيئة المذكورة في دورتها السادسة.
    Outre les examens approfondis qu'elle a consacrés à ces objectifs à ses quatrième et cinquième sessions, elle a formulé chaque année des recommandations à ce sujet. UN وإضافة إلى دورتي المنتدى الرابعة والخامسة اللتين تناولتا الأهداف الإنمائية للألفية على نحو متعمق، يصدر المنتدى كل عام توصيات بشأن هذه الأهداف.
    Le Groupe de travail a examiné les questions groupées en quatre grandes catégories - matériel majeur; soutien logistique autonome; dépenses relatives aux contingents et services de soutien sanitaire - et formulé des recommandations à ce sujet. UN وقد تناول الفريق العامل الموضوعات في أربع فئات رئيسية هي: المعدات الرئيسية، والاكتفاء الذاتي، وتكاليف القوات، وخدمات الدعم الطبي، وقدم توصيات بشأن هذه الفئات.
    Le Tribunal soumet actuellement à la Réunion des États parties des recommandations à ce sujet, qui tiennent compte des arrangements applicables aux juges de la Cour internationale de Justice. UN وتقدم المحكمة توصيات بشأن هذه المسألة إلى اجتماع الدول اﻷطراف، ويؤخذ في الاعتبار في تلك التوصيات الترتيبات المطبقة حاليا على قضاة محكمة العدل الدولية.
    Je fournirai dans mon rapport d'avril des recommandations à ce sujet, compte tenu de l'évolution de la situation politique et des conditions de sécurité. UN وسوف يتضمّن تقريري الذي سأقدمه في نيسان/أبريل توصيات بشأن هذه المسائل على ضوء التطورات السياسية والأمنية.
    Les représentants souhaiteront peut-être examiner davantage les informations fournies, en vue de formuler des recommandations sur cette question. UN وقد يود الممثلون أن يواصلوا مناقشة المعلومات المقدمة بغية تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    Les représentants souhaiteront peut-être examiner les informations fournies, en vue de formuler des recommandations sur cette question. UN وقد يود الممثلون أن يناقشوا المعلومات المقدمة، بغية تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    Les représentants souhaiteront peut-être examiner les informations fournies, en vue de formuler des recommandations sur cette question. UN وقد يــود الممثلون أن يناقشوا المعلومات المقدمة بغيــة تقديم توصيات بشأن هذه المسألة.
    Elle estime que des garanties de sécurité juridiquement contraignantes renforceraient le régime établi par le TNP et invite le Comité préparatoire à faire des recommandations sur cette question à la Conférence d'examen de 2005. UN ويرى أن من شأن منح ضمانات أمنية ملزمة قانوناً أن تعزز النظام الذي أنشأته معاهدة عدم الانتشار، ويدعو اللجنة التحضيرية إلى تقديم توصيات بشأن هذه المسألة إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2005.
    À l'issue de cette présentation, ils voudront sans doute débattre des informations fournies, afin de faire des recommandations sur ces aspects. UN وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    À l'issue de cette présentation, ils voudront sans doute débattre des informations fournies, afin de faire des recommandations sur ces aspects. UN وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    À l'issue de cette présentation, ils voudront sans doute débattre des informations fournies, afin de faire des recommandations sur ces aspects. UN وعقب العرض، قد يرغب الممثلون في مناقشة المعلومات المقدمة بهدف تقديم توصيات بشأن هذه المسائل.
    Le Rapport ARIA II portait sur l'examen de la question de la rationalisation des multiples groupements d'intégration en Afrique ainsi que du problème posé par l'appartenance de certains États à plusieurs groupements qui en résulte; le Rapport contenait aussi des recommandations sur la question. UN وتناولت الطبعة الثانية للكتيب بالبحث مسألة ترشيد تعدد تجمعات التكامل في أفريقيا وما يستتبعه ذلك من تداخل في عضويتها، وقدَّمت توصيات بشأن هذه المسألة.
    La Commission prie le Secrétaire général de tenir compte et de faire état, dans le rapport de synthèse qu’il doit lui présenter à sa quarante-deuxième session, des principales conclusions contenues dans les rapports qu’il a présentés à l’Assemblée générale, afin que la Commission puisse formuler des recommandations sur la question UN العنف الموجه ضد العاملات المهاجرات طلبت اللجنة الى اﻷمين العام أن يضع في اعتباره وأن يعكس في تقريره الموضوعي الى اللجنة في دورتها الثانية واﻷربعين مختلف الاستنتاجات الرئيسية الواردة في جميع تقارير اﻷمين العام المقدمة الى الجمعية العامة لكي تتمكن اللجنة من تقديم توصيات بشأن هذه القضية
    21. Le Groupe n'est pas en mesure de faire une recommandation sur cette question. UN 21- ليس بوسع الفريق تقديم توصيات بشأن هذه المسألة.
    les recommandations relatives à ces thèmes pourraient être faites par la Commission du développement durable; UN وبالإمكان أن تقدم لجنة التنمية المستدامة توصيات بشأن هذه المواضيع.
    106. Quant au quatrième groupe, il considérait qu'il n'était pas nécessaire que la Commission préparatoire fasse des recommandations sur ce sujet. UN ١٠٦ - ووفقا لوجهة النظر الرابعة، رأى بعض المندوبين أنه لا داعي ﻷن تقدم اللجنة التحضيرية توصيات بشأن هذه المسألة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد