ويكيبيديا

    "توصيات بهذا الشأن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des recommandations à ce sujet
        
    • des recommandations à cet égard
        
    • des recommandations à ce propos
        
    • de recommandations à cet égard
        
    • des recommandations sur ce sujet
        
    • des recommandations dans ce sens
        
    • ses recommandations sur cette question
        
    • des recommandations en conséquence
        
    Il faut espérer que la Commission formulera des recommandations à ce sujet. UN وأعرب عن الأمل في أن تضع اللجنة توصيات بهذا الشأن.
    Il faut espérer que la Commission formulera des recommandations à ce sujet. UN وأعرب عن الأمل في أن تضع اللجنة توصيات بهذا الشأن.
    Le Secrétaire général est invité à soumettre des recommandations à ce sujet. UN واﻷمين العام مدعو إلى تقديم توصيات بهذا الشأن.
    Le Secrétaire général créera un groupe de haut niveau chargé de formuler des recommandations à cet égard. UN وسينشئ الأمين العام فريقا رفيع المستوى لتقديم توصيات بهذا الشأن.
    Le Secrétaire général est invité à soumettre des recommandations à ce sujet. UN واﻷمين العام مدعو إلى تقديم توصيات بهذا الشأن.
    Le Secrétaire général est invité à présenter des recommandations à ce sujet. UN واﻷمين العام مدعو إلى تقديم توصيات بهذا الشأن.
    Ces dernières années, le CCQA dans son ensemble a tenu périodiquement des réunions de haut niveau pour examiner les données d’expérience sur les réformes de la gestion et formuler à l’intention du CAC des recommandations à ce sujet. UN وفي الفترة اﻷخيرة، عقدت أيضا دوريا اجتماعات رفيعة المستوى للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بكامل عضويتها لمناقشة التجربة المتصلة باﻹصلاحات اﻹدارية ولصياغة توصيات بهذا الشأن لتقديمها إلى لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Ces dernières années, le CCQA dans son ensemble a tenu périodiquement des réunions de haut niveau pour examiner les données d’expérience sur les réformes de la gestion et formuler à l’intention du CAC des recommandations à ce sujet. UN وفي الفترة اﻷخيرة، عقدت أيضا دوريا اجتماعات رفيعة المستوى للجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية بكامل عضويتها لمناقشة التجربة المتصلة باﻹصلاحات اﻹدارية ولصياغة توصيات بهذا الشأن لتقديمها إلى لجنة التنسيق اﻹدارية.
    Le Secrétaire général note que le CAC a été invité à porter à l'attention du Conseil les questions de coordination qui se posent à l'échelle du système et à faire des recommandations à ce sujet. UN ويلاحظ اﻷمين العام أن المجلس قد دعا لجنة التنسيق اﻹدارية إلى أن توجه انتباه المجلس إلى مسائل التنسيق على نطاق المنظومة وأن تصدر توصيات بهذا الشأن.
    Les travaux devraient être organisés d'une manière structurée, cohérente et rigoureuse afin d'aboutir aux meilleurs résultats et de promouvoir ainsi la mise en oeuvre effective du Traité et son universalité, et pour que l'on puisse présenter à la Conférence d'examen des recommandations à ce sujet; UN وينبغي أن تتم مناقشتها على نحو منظم ومتسق ومركﱠز من أجل الحصول على النتائج القصوى الكفيلة بتعزيز التنفيذ الكامل للمعاهدة وطابعها الشمولي، وتقديم توصيات بهذا الشأن إلى مؤتمر الاستعراض؛
    Il continuera à aider l'Assemblée à promouvoir une approche intégrée, à assurer la coordination des activités à l'échelle du système, à donner des directives pour le suivi de l'application du Programme d'action et à formuler des recommandations à ce sujet. UN وسيواصل المجلس مساعدة الجمعية العامة في تعزيز نهج متكامل وفي تقديم التنسيق والتوجيه على نطاق المنظومة في رصد تنفيذ برنامج العمل وفي تقديم توصيات بهذا الشأن.
    Une coopération internationale s'était instaurée entre les spécialistes turkmènes et l'International Centre for Not-For-Profit Law (ICNL), avec l'appui d'USAID, en vue de formuler des recommandations à ce sujet. UN وثمة تعاون دولي بين الاختصاصيين في تركمانستان والمركز الدولي للخدمات القانونية بدعم من وكالة التنمية الدولية الأمريكية، بغية إعداد توصيات بهذا الشأن.
    Le mandat du Groupe consistait essentiellement à examiner les mesures à prendre pour doter la CFPI des moyens d'examiner efficacement les conditions d'emploi dans le régime commun et de faire des recommandations à ce sujet, recommandations que le Groupe, lui, n'avait pas à faire. UN وأشارت إلى أن الفريق كلف أساسا بالنظر في التدابير التي ينبغي اتخاذها لتمكين اللجنة من استعراض شروط العمل في النظام الموحد وتقديم توصيات بهذا الشأن.
    Il a conclu que, faute d'améliorations dans les statistiques d'utilisation des organes qui sous-utilisent systématiquement les ressources mises à leur disposition, il envisagerait d'autres mesures pour remédier à la situation et ferait des recommandations à ce sujet à l'Assemblée générale. UN وخلصت اللجنة إلى أنه إذا لم تتحسن إحصاءات الاستخدام لدى أكثر الهيئات دأبا على الاستخدام الناقص، فستنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات لعلاج الحالة وتقديم توصيات بهذا الشأن إلى الجمعية العامة.
    Un groupe de travail sur le terrorisme a été constitué au sein du Sous-Comité de la sécurité publique et y a formulé des recommandations à cet égard. UN وفي هذا الصدد، أنشئ فريق عامل معني بالإرهاب تابع للجنة الفرعية للأمن العام وأصدر توصيات بهذا الشأن.
    En outre, dans leurs rapports à la Commission, divers rapporteurs et groupes de travail par thème ont relevé de graves problèmes de droits de l'homme dans un certain nombre de pays et formulé des recommandations à cet égard. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أشار مختلف المقررين المعنيين بمواضيع محددة في تقاريرهم إلى اللجنة إلى مشاكل خطيرة تتصل بحقوق اﻹنسان في عدد من البلدان وقدموا توصيات بهذا الشأن.
    En outre, dans leurs rapports à la Commission, diverses procédures thématiques ont relevé de graves problèmes des droits de l'homme dans un certain nombre de pays et formulé des recommandations à cet égard. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أبرزت إجراءات موضوعية مختلفة في تقاريرها إلى اللجنة مشاكل خطيرة لحقوق اﻹنسان في عدد من البلدان وقدمت توصيات بهذا الشأن.
    Il présentait les modalités existantes de coopération entre les Nations Unies et le secteur privé, sans manquer d'identifier les questions qui restaient ouvertes et de formuler des recommandations à ce propos. UN وقدم أشكال التعاون القائمة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، وحدد المسائل المعلقة واقترح توصيات بهذا الشأن.وقد أيدت سويسرا تلك التوصيات آنئذ ولا تزال تؤيدها حتى الآن.
    :: Contacts hebdomadaires avec les organes nationaux et internationaux chargés de lutter contre l'impunité et formulation de recommandations à cet égard UN :: المواظبة على الاتصال أسبوعيا بالهيئات الوطنية والدولية التي تعالج قضية الإفلات من العقاب وإعداد توصيات بهذا الشأن
    On s'emploie actuellement à formuler des recommandations sur ce sujet, recommandations que je compte soumettre au Conseil dans mon rapport du mois d'avril. UN ويجري العمل على قدم وساق لوضع توصيات بهذا الشأن أعتزم تقديمها إلى المجلس في تقريري عن شهر نيسان/أبريل.
    Il évoque également les brillantes perspectives d'assistance qui s'offrent au pays au lendemain des élections et adresse des recommandations dans ce sens aux autorités haïtiennes et à leurs partenaires de développement bilatéraux et multilatéraux. UN وهذا التقرير يبحث أيضا بالتفصيل التوقعات الواعدة بالنسبة للمساعدة في إطار مرحلة ما بعد الانتخابات ويقدِّم توصيات بهذا الشأن للسلطات الهايتية وشركائها في التنمية الثنائيين والمتعددي الأطراف.
    5. Prie également le Rapporteur spécial d'examiner la question des programmes politiques qui favorisent la discrimination raciale et la violation des droits de l'homme ou y incitent, et de soumettre ses recommandations sur cette question au Comité préparatoire de la Conférence mondiale à sa deuxième session; UN " 5 - تطلب أيضا إلى المقرر الخاص أن يبحث مسألة المناهج السياسية التي تشجع التمييز العنصري وانتهاكات حقوق الإنسان أو تحض عليهما، ويقدم توصيات بهذا الشأن إلى اللجنة التحضيرية للمؤتمر العالمي في دورتها الثانية؛
    Les rapporteurs spéciaux ont formulé des recommandations en conséquence. UN وقد وضع المقرران الخاصان توصيات بهذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد