ويكيبيديا

    "توصيات تتعلق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des recommandations concernant
        
    • des recommandations sur
        
    • des recommandations pour
        
    • recommandations relatives
        
    • des recommandations de
        
    • des recommandations au sujet
        
    • de recommandations sur
        
    • Recommandation concernant
        
    • des recommandations touchant
        
    • de recommandations concernant
        
    • les recommandations concernant
        
    Les groupes de travail ont établi des recommandations concernant cette harmonisation et les ont envoyées pour observation aux directeurs de pays du FNUAP. UN وأعدت اﻷفرقة العاملة توصيات تتعلق بهذا التنسيق وأرسلتها إلى المديرين القطريين للصندوق للتعليق عليها.
    Il a formulé des recommandations concernant les ratifications, les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, les châtiments corporels et la peine de mort. UN وقدمت شيلي توصيات تتعلق بالتصديق على الاتفاقيات وبالإجراءات الخاصة للمجلس وبالعقاب البدني وبعقوبة الإعدام.
    Chaque fois que possible, les missions correspondantes comporteront des recommandations sur les contrôles. UN وستمكِّن هذه المهام من تقديم توصيات تتعلق بالرقابة، كلما كان ذلك ممكناً.
    Les observations finales contiennent notamment des recommandations sur les mesures à mettre en œuvre par l'État partie pour donner effet au Pacte. UN وتتضمن الملاحظات الختامية أموراً من بينها توصيات تتعلق بموالاة تنفيذ العهد من جانب الدولة الطرف.
    Il faut que l'Instance permanente formule des recommandations pour l'ensemble du système des Nations Unies et pas uniquement pour les enceintes où, traditionnellement, les peuples autochtones s'expriment, ont un rôle d'observateur ou défendent leurs intérêts. UN 32 - ينبغي للمنتدى أن يعد توصيات تتعلق بمنظومة الأمم المتحدة بأسرها وليس مجرد المجالات التي دأبت الشعوب الأصلية على المشاركة فيها من قبل، أو عملت على حشد التأييد فيها أو حضرت فيها بصفة مراقب.
    Environ 25 pays avaient formulé des recommandations relatives à l'administration de la peine capitale par les gouvernements des États qui l'appliquaient toujours. UN وقد قدم نحو 25 بلداً توصيات تتعلق بإدارة عقوبة الإعدام من قِبل الحكومات التي لا تزال تطبقها في إطار النظام الفيدرالي.
    Les participants au Forum ont examiné les problèmes auxquels sont confrontés les centres de formation statistique et ont formulé des recommandations concernant la relance du PFSA. UN وقد تدارس المنتدى المشاكل التي تُواجه مراكز التدريب الإحصائي وتوصل إلى توصيات تتعلق بتنشيط البرنامج الإحصائي لأفريقيا.
    Le Comité a également fait des recommandations concernant les résultats des travaux de la neuvième session de la Commission du développement durable. UN وقدمت اللجنة أيضا توصيات تتعلق بنتائج الدورة التاسعة للجنة التنمية المستدامة.
    Sur la base de ces documents, le Conseil a adopté des recommandations concernant chaque projet qui lui a été soumis. UN واستنادا إلى هذه الوثائق، اعتمد المجلس توصيات تتعلق بكل مشروع من المشاريع التي رفعت إليه.
    Sur cette base, le rapport contient des recommandations concernant de nouveaux instruments communs de suivi des résultats et des progrès accomplis tant au niveau national qu'au niveau mondial. UN وعلى ذلك الأساس يعرض توصيات تتعلق بصكين موحدين جديدين لتتبع النتائج والتقدم على الصعيدين القطري والعالمي.
    La commission fera des recommandations concernant des mesures propres à faciliter la transition de l'assistance sociale à l'autosuffisance par l'emploi. UN ويجب أن تقدم اللجنة توصيات تتعلق بتدابير تيسير التحول من المساعدة الاجتماعية إلى الدعم الذاتي من خلال التوظيف.
    Outre des conseils généraux relatifs à la teneur des rapports, les directives révisées comportent des recommandations concernant leur présentation. UN وتتضمن المبادئ التوجيهية المنقحة، بالإضافة إلى التوجيهات العامة بشأن مضمون التقارير، توصيات تتعلق بشكلها.
    Les observations finales contiennent notamment des recommandations sur les mesures à mettre en œuvre par l'État partie pour donner effet au Pacte. UN وتتضمن الملاحظات الختامية أموراً من بينها توصيات تتعلق بموالاة تنفيذ العهد من جانب الدولة الطرف.
    On trouvera aux paragraphes 317 à 320 du Programme d'action des recommandations sur le rôle de la Commission. UN ويقدم منهاج العمل توصيات تتعلق بدور اللجنة في الفقرات من ٣١٧ إلى ٣٢٠.
    Le Rapporteur spécial adresse des recommandations sur la manière d'améliorer la situation en procédant à la fois par étape et dans une optique globale. UN وتُقدَّم توصيات تتعلق بكيفية تحسين الحالة بشكل تدرجي وشامل.
    L'équipe s'est rendue sur 52 sites et a fait des recommandations sur la façon de les préserver en vue de futures investigations. UN وزار الفريق 52 موقعاً وقدم توصيات تتعلق بكيفية صون هذه المواقع لإجراء تحقيقات في المستقبل.
    La note contient également des recommandations sur la manière d'accroître l'efficacité et l'efficience des ressources consacrées aux activités de formation. UN كما تتضمن توصيات تتعلق بكيفية تعزيز فعالية وكفاءة الاستفادة من الموارد في أنشطة التدريب.
    Ce comité aura pour tâche de présenter au Conseil des représentants un rapport dans un délai de quatre mois, y compris des recommandations pour apporter les < < amendements nécessaires à la constitution > > . UN وتتمثل مهمة اللجنة في عرض تقرير على مجلس النواب في غضون أربعة أشهر، بما في ذلك توصيات تتعلق بالتعديلات التي من الضروري إدخالها على الدستور.
    Ils reçoivent et traitent des plaintes et peuvent faire des recommandations relatives à leur mandat. UN وتتلقى هاتان الهيئتان الشكاوى وتعالجها ويمكنهما تقديم توصيات تتعلق بولاية كل منهما.
    Ces conclusions devraient aussi contenir des recommandations de politique générale et mettre en lumière les questions de coordination dont l’examen relève du Conseil. UN وينبغي أن تتضمن أيضا توصيات تتعلق بالسياسات العامة وأن تحدد قضايا التنسيق التي يتعين على المجلس تناولها.
    Elle a également formulé des recommandations au sujet des mécanismes de satisfaction, de restitution, de réhabilitation et de garantie de non-répétition. UN علاوةً على ذلك، أصدرت اللجنة توصيات تتعلق بآليات الترضية ورد الحقوق ورد الاعتبار وضمانات عدم التكرار.
    Le rapport sera assorti de recommandations sur le fait de savoir s'il faut étendre les dispositions à tous les employés. UN وسيتضمن التقرير توصيات تتعلق بما إذا كان ينبغي تمديد الأحكام لتشمل جميع العاملين.
    Le Coordonnateur spécial n'a formulé aucune Recommandation concernant les arrangements institutionnels. UN إن المنسق الخاص لم يضع أية توصيات تتعلق بترتيبات مؤسسية.
    Le Groupe d'experts a également examiné l'état des connaissances sur les questions susvisées et formulé des recommandations touchant les besoins en matière de recherche et de collecte de données. UN واستعرض فريق الخبراء أيضا آخر ما توصلت اليه المعارف عن الموضوعات المشار اليها أعلاه، وقدم توصيات تتعلق بضرورة اجراء البحوث وجمع البيانات.
    B. Formulation de recommandations concernant le budget pour le premier exercice financier de l'Autorité UN باء - إعداد توصيات تتعلق بميزانية الفترة المالية اﻷولى
    les recommandations concernant l'embargo sur les armes sont décrites en détail aux paragraphes 194 à 200 ci-après. UN 156 - وفي الفقرات من 194 إلى 200 أدناه، ترد بالتفصيل توصيات تتعلق بحظر الأسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد