ويكيبيديا

    "توصيات ترمي إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des recommandations visant à
        
    • des recommandations tendant à
        
    • des recommandations pour
        
    • de recommandations visant à
        
    • les recommandations visant à
        
    • des recommandations en vue
        
    • des recommandations qui visent à
        
    • des recommandations qui visaient à
        
    • vue d'
        
    En conclusion, le Rapporteur spécial formule des recommandations visant à promouvoir une éducation de qualité. UN ويختتم المقرر الخاص بتقديم توصيات ترمي إلى تعزيز التعليم الجيد.
    La Haut-Commissaire formule des recommandations visant à remédier aux problèmes systémiques et à régler les questions urgentes en matière de droits de l'homme. UN وتقدم المفوضة السامية توصيات ترمي إلى معالجة التحديات النُّظمية فضلاً عن القضايا الملحة في مجال حقوق الإنسان.
    En outre, une commission d'experts a été créée en vue de formuler des recommandations visant à lutter contre la discrimination fondée sur l'âge. UN وإضافة إلى ذلك، أُنشئت لجنة خبراء لوضع توصيات ترمي إلى الحد من التمييز على أساس السن.
    Elle peut aussi formuler des recommandations tendant à remédier à toute pratique discriminatoire ou à en prévenir le renouvellement. UN وهي تستطيع كذلك أن تضع توصيات ترمي إلى إنصاف أية ممارسة تمييزية أو منع تكرارها.
    Le groupe d'experts doit recenser les enseignements tirés et formuler des recommandations pour l'amélioration d'ensemble des services. UN ويُتوقع أن يحدد فريق الخبراء الدروس المستفادة ويصوغ توصيات ترمي إلى تحسين تقديم الخدمات عموما.
    Élaboration de recommandations visant à harmoniser les arrangements contractuels et les conditions d'emploi du personnel sur le terrain. Sept profils d'emploi type pour le Service mobile mis au point et publiés UN إعداد توصيات ترمي إلى تنسيق الترتيبات التعاقدية وشروط الخدمة فيما يتعلق بالموظفين الميدانيين وضع وإصدار الصيغة النهائية لـ 7 نُبذ وظيفية عامة لوظائف خدمة ميدانية
    :: les recommandations visant à améliorer la situation des femmes UN :: تقديم توصيات ترمي إلى تحسين وضع المرأة
    Le Groupe d'experts a également fait des recommandations visant à améliorer le respect du Système de certification par le Libéria. UN وقدم الفريق أيضاً توصيات ترمي إلى تحسين امتثال ليبريا لمخطط عملية كيمبرلي لإصدار شهادات المنشأ.
    Le Bureau a formulé des recommandations visant à améliorer la gestion des activités opérationnelles du Haut Commissariat et à renforcer ses systèmes de contrôle interne. UN وطرحت توصيات ترمي إلى تحسين إدارة المفوضية للعمليات الميدانية وتعزيز نظم رقابتها الداخلية.
    Le Bureau des services de contrôle interne présente dans son rapport des recommandations visant à rectifier les lacunes décelées lors de l’audit. UN وأضاف قائلا إن تقرير مكتب خدمات المراقبة الداخلية يشمل توصيات ترمي إلى التصدي إلى مواطن القصور التي كشف عنها التدقيق.
    Ce groupe de travail a pour mission de formuler des recommandations visant à éliminer l'exploitation et les violences sexuelles commises par le personnel humanitaire et le détournement de l'aide humanitaire à des fins sexuelles. UN وأسندت إلى هذه الفرقة مهمة تقديم توصيات ترمي إلى القضاء على الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي من قبل الأفراد العاملين في المجال الإنساني والقضاء على إساءة استعمال المساعدة الإنسانية لأغراض جنسية.
    Ce séminaire a adopté des recommandations visant à renforcer les moyens médiatiques palestiniens. UN وأصدرت الحلقة الدراسية توصيات ترمي إلى تدعيم القدرة اﻹعلامية الفلسطينية.
    Ce séminaire a adopté des recommandations visant à renforcer les moyens médiatiques palestiniens. UN وأصدرت الحلقة الدراسية توصيات ترمي إلى تدعيم القدرة اﻹعلامية الفلسطينية.
    Le Rapporteur spécial formule ci-après des recommandations visant à améliorer la situation. UN ويقدم المقرر الخاص أيضا توصيات ترمي إلى تحسين الوضع.
    Le Groupe d'experts a fait des recommandations visant à améliorer l'application de l'embargo. UN وقدم الفريق توصيات ترمي إلى تحسين تنفيذ الحظر.
    Le Comité a fait des recommandations visant à améliorer la gestion financière et le traitement des paiements, compte tenu des constatations indiquées ci-dessus et de ses observations sur un certain nombre d'autres points moins importants. UN وقدم المجلس توصيات ترمي إلى تحسين الإدارة المالية والمدفوعات فيما يختص بالنتائج أعلاه، وعن عدد من المسائل الأقل أهمية.
    Le GHN formulera des recommandations tendant à intensifier l'interaction entre l'ONU et la société civile, le secteur privé et les parlementaires. UN أما الفريق الرفيع المستوى فسوف يعكف على صياغة توصيات ترمي إلى تعزيز التفاعل بين الأمم المتحدة والمجتمع المدني والقطاع الخاص والبرلمانيين.
    Au mois d’octobre dernier, cette question a fait l’objet de débats au sein de l’Assemblée fédérale qui devraient donner lieu à des recommandations tendant à lutter contre la généralisation de telles pratiques. UN وكانت هذه المسألة، في تشرين اﻷول/أكتوبر الماضي، موضع مداولات داخل الجمعية الاتحادية يفترض أن تسفر عن توصيات ترمي إلى مكافحة تعميم تلك الممارسات.
    Le présent rapport comporte des recommandations pour promouvoir et protéger les droits de l'homme des migrants tout au long du processus migratoire. UN ويتضمن هذا التقرير توصيات ترمي إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان للمهاجرين في جميع مراحل عملية الهجرة.
    37. À la séance de clôture, les participants ont dressé la liste d'un certain nombre de recommandations visant à renforcer la protection des droits de l'homme. UN 37- وضع المشاركون، خلال الجلسة الختامية، قائمة توصيات ترمي إلى تعزيز حماية حقوق الإنسان.
    :: De s'accorder sur les priorités en matière de renforcement des capacités statistiques de production et d'utilisation d'indicateurs du développement et sur les recommandations visant à améliorer l'efficacité de l'assistance technique et la coordination de l'appui aux niveaux national et international. UN :: الاتفاق على الأولويات في مجال بناء القدرات الإحصائية من أجل إنتاج واستخدام مؤشرات التنمية، وعلى توصيات ترمي إلى النهوض بفعالية إيصال المساعدة التقنية وتنسيق الدعم على المستويين الوطني والدولي.
    Il présente un bilan du projet ainsi que des recommandations en vue de l'amélioration de son utilité. UN ويورد التقرير تقييما لحالة قائمة النشر السريع للموظفين المدنيين ويقدم توصيات ترمي إلى تحسين فائدتها.
    Dans le plan figurent des recommandations qui visent à accroître le nombre des femmes en tant que gestionnaires, propriétaires et directeurs dans ce secteur très traditionnel, mais malgré tout moderne et en expansion. UN وتتضمن الخطة توصيات ترمي إلى زيادة عدد النساء العاملات كمديرات ومالكات ومشغلات في هذا القطاع التقليدي جدا ولكنه حديث أيضا وآخذ في التوسع.
    Après avoir procédé à une évaluation de tout l'appareil judiciaire, elle a fait des recommandations qui visaient à le restructurer et à le moderniser. UN كما أجرت تقييما متعمقا للنظام القضائي ووضعت توصيات ترمي إلى إعادة تشكيله وتحديثه.
    15. Invite instamment le Haut Commissaire aux droits de l'homme à formuler des recommandations en vue d'accroître le soutien des organismes compétents de l'Organisation des Nations Unies, conformément à son mandat consistant à promouvoir et protéger la réalisation du droit au développement; UN ٥١ ـ تحث المفوض السامي لحقوق اﻹنسان على وضع توصيات ترمي إلى تعزيز الدعم المقدم من الهيئات ذات الصلة في منظومة اﻷمم المتحدة في النهوض بولايته عن تعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد