ويكيبيديا

    "توصيات جديدة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • de nouvelles recommandations
        
    • nouvelle recommandation
        
    • certaines recommandations d
        
    • nouvelles recommandations de
        
    • des nouvelles recommandations
        
    • les nouvelles recommandations
        
    • nouvelles recommandations relatives
        
    • par de nouvelles
        
    Le présent rapport contient de nouvelles recommandations en vue d'améliorer la gestion et de réduire les risques éventuels. UN ويورد هذا التقرير توصيات جديدة تستهدف تحسين الإدارة ومعالجة المخاطر أثناء التقدم.
    :: De formuler de nouvelles recommandations visant à renforcer encore plus la gestion du plan-cadre d'équipement. UN :: إصدار توصيات جديدة تهدف إلى زيادة تعزيز إدارة المخطط العام لتجديد مباني المقر.
    La formulation de nouvelles recommandations sur les principes présidant à l'application des sanctions serait pour le Conseil de sécurité d'une inestimable utilité. UN وذكر أن صياغة توصيات جديدة بشأن تطبيق الجزاءات تعتبر مساعدة لا تقدر مقدمة إلى مجلس الأمن.
    Toute nouvelle recommandation pourrait également être examinée par la Conférence des Parties en séance plénière le 4 décembre 1998. UN ويمكن أيضاً أن يجري تناول أي توصيات جديدة في الجلسة العامة لمؤتمر اﻷطراف المقرر عقدها في ٤ كانون اﻷول/ديسمبر ٨٩٩١.
    Ils soulignent les précieuses contributions de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture (UNESCO) et présentent de nouvelles recommandations pour des activités futures. UN ويصف التقريران إسهامات قيمة قدمتها منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ويقدمان توصيات جديدة للعمل في المستقبل.
    Il formule par ailleurs de nouvelles recommandations, tout en notant que nombre de ses recommandations antérieures sont toujours d'actualité, et souligne à cet égard qu'il importe de traduire les engagements pris en mesures concrètes sur le terrain. UN وعلاوة على ذلك، قدم الأمين العام توصيات جديدة بشأن حماية المدنيين، وأشار أيضا إلى أن العديد من توصياته السابقة لا يزال صالحا، وشدد على أهمية ترجمة الالتزامات المعيارية القائمة إلى إجراءات في الميدان.
    Ils croient comprendre que cet arrangement est une mesure temporaire, dans l'attente de la décision du Conseil de sécurité d'établir éventuellement une mission d'observation au Tadjikistan sur la base de nouvelles recommandations de votre part. UN على أن هذا الترتيب هو في مفهومهم، تدبير مؤقت، ريثما يتخذ مجلس اﻷمن قرارا بشأن إمكانية إنشاء بعثة مراقبين تابعة لﻷمم المتحدة في طاجيكستان، استنادا الى توصيات جديدة تقدمونها.
    Le Comité a adopté de nouvelles recommandations et des recommandations modifiées relatives au transport des marchandises dangereuses et a réexaminé ses recommandations sur le transport multimodal des marchandises dangereuses dans des citernes mobiles. UN وقد اعتمدت اللجنة توصيات جديدة ومعدلة بشأن نقل البضائع الخطرة كما استعرضت توصياتها المتعلقة بنقل تلك البضائع الخطرة في صهاريج محمولة تنقل بوسائط متعددة.
    Ce même représentant a proposé que l’on examine avec soin les structures et les méthodes nouvelles de travail mises au point par le Département au cours des dernières années avant de développer ou d’introduire de nouvelles recommandations portant sur sa réforme. UN واقترح إجراء فحص دقيق لهياكل وسبل العمل الجديدة التي ابتكرتها اﻹدارة في السنوات القليلة الماضية قبل إبداء أو تقديم توصيات جديدة ﻹصلاحها.
    Ce même représentant a proposé que l’on examine avec soin les structures et les méthodes nouvelles de travail mises au point par le Département au cours des dernières années avant de développer ou d’introduire de nouvelles recommandations portant sur sa réforme. UN واقترح إجراء فحص دقيق لهياكل وسبل العمل الجديدة التي ابتكرتها اﻹدارة في السنوات القليلة الماضية قبل إبداء أو تقديم توصيات جديدة ﻹصلاحها.
    De ce fait, l'élaboration de nouvelles recommandations destinées aux gouvernements suppose une vaste consultation avec des organisations ne participant pas au Partenariat dont l'approbation est nécessaire. UN ولهذا فإن وضع توصيات جديدة للحكومات الوطنية سيتطلب إجراء مشاورات واسعة مع المنظمات خارج نطاق شراكة المعدات الحاسوبية وموافقة تلك المنظمات على التوصيات.
    De ce fait, l'élaboration de nouvelles recommandations destinées aux gouvernements suppose une vaste consultation avec des organisations ne participant pas au Partenariat dont l'approbation est nécessaire. UN ولهذا فإن وضع توصيات جديدة للحكومات الوطنية سيتطلب إجراء مشاورات واسعة مع المنظمات خارج نطاق شراكة المعدات الحاسوبية وموافقة تلك المنظمات على التوصيات.
    Celui-ci considère ces recommandations comme classées mais envisage, lors de futures vérifications des comptes, de se pencher sur la question de savoir si les problèmes ayant présidé à leur formulation sont toujours d'actualité en vue de faire de nouvelles recommandations en tant que de besoin. UN ونرى أن هذه التوصيات مغلقة ولكننا نعتزم استعراض ما إذا كانت المسائل الأساسية التي حددناها لا تزال موجودة خلال مراجعات الحسابات المقبلة وتقديم توصيات جديدة إذا لزم الأمر.
    La Commission avait adopté de nouvelles recommandations à l'usage des contractants pour l'établissement de rapports concernant les dépenses directes et effectives d'exploration engagées au titre des contrats passés avec l'Autorité. UN واعتمدت اللجنة توصيات جديدة بالنسبة للمتعاقدين مع السلطة بشان الإبلاغ عن النفقات الفعلية والمباشرة للاستكشاف بموجب العقود المبرمة مع السلطة.
    La Commission devrait émettre des directives et donner des conseils d'ordre général sans ajouter à la paperasserie ou adopter de nouvelles recommandations avant que les recommandations existantes ne soient appliquées. UN وأردف قائلا إنه ينبغي للجنة أن تقدم مشورة ومبادئ توجيهية عامة دون زيادة العبء الوثائقي أو اعتماد توصيات جديدة قبل تنفيذ التوصيات الموجودة.
    Toute nouvelle recommandation pourrait également être examinée par la Conférence des Parties en séance plénière le 19 novembre 1999. UN ويمكن أيضاً أن يجري تناول أي توصيات جديدة في الجلسة العامة لمؤتمر الأطراف المقرر عقدها في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1999.
    Il faudra aussi encourager l'adoption dans la région des nouvelles recommandations relatives au Système de comptabilité nationale, améliorer les statistiques économiques de base, faciliter la participation des pays au programme international de comparaisons, systématiser les statistiques environnementales et élaborer des indicateurs de la pauvreté et de la cohésion sociale. UN 18-80 وسيجري التركيز أيضا على تشجيع اعتماد توصيات جديدة متصلة بنظام الحسابات القومية في المنطقة؛ وعلى تحسين الإحصاءات الاقتصادية الأساسية؛ وتيسير اشتراك البلدان في برنامج المقارنة الدولي؛ وزيادة تنظيم الإحصاءات البيئية؛ ووضع مؤشرات عن الفقر وعن التماسك الاجتماعي.
    Ces deux groupes de travail ont depuis remis leur rapport et les nouvelles recommandations qu'ils ont formulées sont en cours de mise en œuvre. UN وقد قدم الآن كلا الفريقين العاملين تقريريهما، ويجري تنفيذ توصيات جديدة.
    nouvelles recommandations relatives à la qualité des données. La qualité des données et les métadonnées ont été les parents pauvres des recommandations précédentes. UN 20 - توصيات جديدة بشأن جودة البيانات - لم تتم تغطية جودة البيانات والبيانات التوضيحية على نحو كاف في التوصيات السابقة.
    Sur les 32 recommandations formulées pour l'exercice biennal 2010-2011 et les exercices précédents, 14 (44 %) avaient été intégralement appliquées, 11 (34 %) étaient en cours d'application, 1 n'avait pas été appliquée et 6 avaient été classées (et, dans certains cas, remplacées par de nouvelles recommandations). UN من بين التوصيات الـ 32 المقدمة لفترة السنتين 2010-2011 والسنوات السابقة، نفذ المكتب بالكامل 14 توصية (44 في المائة)، وكانت 11 منها (34 في المائة) قيد التنفيذ. ولم تُنفذ توصية واحدة، وأُغلقت 6 توصيات (حلت محلها توصيات جديدة في بعض الحالات).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد