Le Conseil a pu rapidement présenter des recommandations de fond. | UN | وتمكن المجلس من تقديم توصيات جوهرية على وجه السرعة. |
La Commission conserve toute son importance et sa pertinence, compte tenu de sa composition universelle et de son aptitude à proposer des recommandations de fond à l'Assemblée générale sur des questions urgentes liées au désarmement. | UN | ونؤكد من جديد أهميتها واستمرار تلك الأهمية، نظرا لعالمية عضويتها وقدرتها على تقديم توصيات جوهرية للجمعية العامة بشأن مسائل نزع السلاح العاجلة. |
Mon pays souscrit pleinement aux principes et aux objectifs de cet organe et réaffirme son importance et sa pertinence continue, du fait de sa composition universelle et de sa capacité de proposer des recommandations de fond sur des questions urgentes en matière de désarmement. | UN | ويؤيد بلدي تماما مبادئ وأهداف هذا الجهاز، ويؤكد مجددا على أهميته وجدواه المتواصلة، بالنظر إلى عضويته العالمية وقدرته على تقديم توصيات جوهرية بشأن المسائل الملحة لنزع السلاح. |
À l'issue de ces audits, le BSCI a adressé au PNUE six recommandations critiques concernant son Centre. | UN | وأصدر المكتب ست توصيات جوهرية إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة تتعلق بالمركز. |
Le Bureau de la coordination des affaires humanitaires s'emploie également à appliquer d'autres recommandations capitales concernant l'utilisation des postes de coopération technique au Siège, la publication de directives pour les inventaires et l'élaboration de stratégies de retrait. | UN | ويقوم مكتب منسق الشؤون الإنسانية أيضا بمعالجة توصيات جوهرية أخرى تتعلق باستخدام وظائف التعاون التقني في المقر، وإصدار مبادئ توجيهية بشأن سجلات الممتلكات ووضع استراتيجيات الانسحاب. |
Au cours de l'audit, le BSCI a formulé au total 21 recommandations dont 15 recommandations clefs. | UN | وأثناء الاستعراض، أصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية ما مجموعه 21 توصية، اعتبرت 15 توصية منها توصيات جوهرية. |
Pour certains clients, le Bureau n'a pas formulé de recommandations pendant la période considérée et, par conséquent, n'a pas présenté d'évaluation. Une recommandation est considérée comme capitale quand elle répond à un au moins des critères suivants, c'est-à-dire quand elle a pour objet de : | UN | وبالنسبة لبعض العملاء لم يصدر المكتب توصيات جوهرية خلال الفترة، ومن ثـم فلم يقدم تقييما في هذا الشأن ويصنف المكتب التوصية بأنها جوهرية عندما يصدق عليها واحد أو أكثر من المعايير التالية: |
L'inspection par le Bureau des services de contrôle interne du Bureau de la coordination des affaires humanitaires, qui, en septembre 1999, a fait l'objet d'un rapport à l'Assemblée générale (A/54/334), a donné lieu à cinq recommandations importantes. | UN | 45 - تضمن تفتيش أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية على مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وقُدم تقرير عنه إلى الجــمعية العامــة في أيلـــول/سبتمبر 1999 (A/54/334)، خمس توصيات جوهرية. |
(Le nombre de recommandations essentielles est indiqué entre parenthèses) | UN | (تشير الأرقام التي ترد بين قوسين إلى توصيات جوهرية) |
Les recommandations du groupe d'experts incluses dans le rapport du Secrétaire général et auxquelles ce projet de résolution entend donner suite sont des recommandations de fond ayant des incidences concrètes et de grande portée. | UN | إن توصيات فريق الخبراء الواردة في تقرير الأمين العام، والتي يطلب مشروع القرار هذا الموافقة عليها، هي توصيات جوهرية ذو آثار عملية وواسعة النطاق. |
Ils ont souligné à quel point il importait que le troisième Comité préparatoire de la Conférence chargée d'examiner le Traité de non-prolifération en 2005 présente des recommandations de fond concernant le désarmement nucléaire et les garanties de sécurité. | UN | وشددوا على أهمية أن تقوم اللجنة التحضيرية الثالثة للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية لعام 2005 بتقديم توصيات جوهرية بشأن نزع الأسلحة النووية، وكذلك بشأن مسألة الضمانات الأمنية إلى المؤتمر الاستعراضي. |
Il a désigné un spécialiste pour faire partie du groupe d'experts et souhaite que ce rapport comporte des recommandations de fond. | UN | وقد عينت المكسيك خبيرا متخصصا في فريق الخبراء الحكوميين الدوليين وهي تأمل في أن يتضمن التقرير توصيات جوهرية بشأن هذا الموضوع. |
Le Groupe des 77 et la Chine a fait des recommandations de fond à cet égard aux deux sessions précédentes de l'Assemblée générale et se réjouit que les débats à ce sujet aboutissent. | UN | وقد قدمت مجموعة الـ 77 والصين خلال الدورتين السابقتين للجمعية العامة، توصيات جوهرية في هذا المجال وهي تتطلع إلى إنهاء المناقشات حول هذا الموضوع. |
Ainsi, ce n'est pas un hasard si la Commission du désarmement des Nations Unies a achevé ses travaux, pour la douzième année consécutive, sans parvenir à des recommandations de fond. | UN | على سبيل المثال، ليست صدفة أن تنهي هيئة نزع السلاح بالأمم المتحدة عملها مرة أخرى هذه السنة، للمرة الثانية عشرة على التوالي دون الاتفاق على توصيات جوهرية. |
La Conférence du désarmement demeure incapable de s'entendre sur un programme de travail équilibré et complet à Genève, et la Commission de désarmement de l'ONU a achevé une nouvelle session à New York sans pouvoir se mettre d'accord sur des recommandations de fond. | UN | يظل مؤتمر نزع السلاح غير قادر على الاتفاق على برنامج عامل متوازن وشامل في جنيف، وأنهت هيئة نزع السلاح بالأمم المتحدة مرة أخرى دورتها في نيويورك دون الاتفاق على توصيات جوهرية. |
Dans cet important rapport, le Secrétaire général fait des recommandations critiques sur la façon dont l'ONU et la communauté internationale peuvent au mieux veiller à la durabilité et à la prévisibilité des efforts de maintien de la paix de l'Afrique. | UN | وفي ذلك التقرير المهم، يقدم الأمين العام توصيات جوهرية عن كيفية قيام الأمم المتحدة والمجتمع الدولي بزيادة ضمان استمرار الجهود التي تبذلها أفريقيا في حفظ السلام والقدرة على التنبؤ بها. |
En 2009, le BSCI a publié 168 rapports d'audit contenant 1 810 recommandations, dont 647 de caractère critique, pour une moyenne de 11 recommandations non critiques et 4 recommandations critiques par rapport. | UN | وأصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 2009 ما مجموعه 168 تقريراً عن مراجعة الحسابات تضمنت 810 1 توصيات بينها 647 توصية جوهرية، أي ما متوسطه 11 توصية غير جوهرية مقابل 4 توصيات جوهرية في التقرير الواحد(). |
Le BSCI a fait six recommandations capitales à l'issue de l'évaluation approfondie de la Division des affaires de l'Assemblée générale et du Conseil économique et social. | UN | وأصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية ست توصيات جوهرية لها صلة بالتقييم المتعمق لشعبة شؤون الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Le Département a appliqué 23 de ces recommandations (dont neuf recommandations capitales), l'application des autres étant à divers stades. | UN | وقد نفذت الإدارة 23 توصية (بينها تسع توصيات جوهرية )، وهي قائمة بتنفيذ مراحل مختلفة من التوصيات الباقية. |
Il a formulé 13 recommandations, dont huit recommandations clefs. | UN | وأصدر مكتب خدمات الرقابة الداخلية 13 توصية تعتبر ثمانٍ منها توصيات جوهرية. |
Pour certains clients, le Bureau n'a pas formulé de recommandations pendant la période considérée et, par conséquent, n'a pas présenté d'évaluation. Une recommandation est considérée comme capitale quand elle répond à un au moins des critères suivants, c'est-à-dire quand elle a pour objet de : | UN | وبالنسبة لبعض العملاء لم يصدر المكتب توصيات جوهرية خلال الفترة، ومن ثـم فلم يقدم تقييما في هذا الشأن ويصنف المكتب التوصية بأنها جوهرية عندما يصدق عليها واحد أو أكثر من المعايير التالية: |
Figure 1 État de l'application de toutes les recommandations du Bureau au 30 juin 2005 (Le nombre de recommandations essentielles est indiqué entre parenthèses) | UN | حالة تنفيذ جميع التوصيات التي أصدرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية، حتى تاريخ 30 حزيران/يونيه 2005 (تشير الأرقام التي ترد بين قوسين إلى توصيات جوهرية) |