Leur contribution dans ce domaine pourrait être déterminée au moyen de recommandations internationales dont l'élaboration pourrait être confiée à l'UNESCO. | UN | ويمكن تحديد مساهمة وسائط اﻹعلام في هذا العمل في توصيات دولية خاصة، تضطلع اليونسكو بصياغتها. |
En outre, ces services n'ont pas été renforcés pour donner suite aux recommandations internationales et leur répartition géographique n'est pas équilibrée. | UN | ولم تزدد خدمات الملاجئ مثلما أشارت بذلك توصيات دولية كما أن الملاجئ ليست موزعة بالتساوي جغرافياً. |
Recherche méthodologique Il n'existe pas de recommandations internationales complètes concernant les concepts et les méthodes des statistiques de l'environnement. | UN | ٧ - لا توجد أي توصيات دولية شاملة بشأن مفاهيم وطرائق إحصاءات البيئة. |
La France s'implique dans les travaux du Groupe d'action financière (GAFI) pour l'établissement de recommandations internationales visant à criminaliser le financement de la prolifération, sous toutes ses formes, ainsi que la complicité. | UN | تشارك فرنسا في أعمال فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية من أجل وضع توصيات دولية تجرّم تمويل الانتشار بجميع أشكاله، فضلاً عن التواطؤ في حدوثه. |
La Suède était favorable à l'adoption de recommandations internationales sur la surveillance et la réglementation des services de sécurité privée civile mais elle jugeait les projets de recommandations préliminaires d'Abou Dhabi trop détaillés. | UN | وأفادت السويد بأنها تؤيد اعتماد توصيات دولية بشأن مراقبة وتنظيم الخدمات الأمنية المدنية الخاصة إلا أن التوصيات تتَّسم بتفصيل مفرط. |
:: Examen, sur la base des résultats de la conférence internationale, de la façon dont la Commission de statistique pourrait contribuer à élaborer des recommandations internationales améliorées portant sur les statistiques relatives aux réfugiés et aux personnes déplacées; | UN | :: بيان الكيفية التي يمكن بها للجنة الإحصائية أن تسهم، استنادا إلى نتائج المؤتمر الدولي، في صياغة توصيات دولية أفضل بشأن إحصاءات اللاجئين والمشردين داخليا |
La France s'implique dans les travaux du Groupe d'action financière (GAFI) pour l'établissement de recommandations internationales visant à criminaliser le financement de la prolifération, sous toutes ses formes, ainsi que la complicité. | UN | تشارك فرنسا في أعمال فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية فيما يتصل بوضع توصيات دولية تجرّم تمويل الانتشار بجميع أشكاله، فضلا عن التواطؤ في حدوثه. |
La Division a joué un rôle crucial dans l'élaboration des recommandations internationales relatives au cycle 2010 des recensements. | UN | 6 - قامت الشعبة بدور محوري في وضع توصيات دولية لدورة عام 2010 للتعدادات. |
Réunion d'experts chargés d'évaluer dans quelle mesure la mise en œuvre du Système de comptabilité nationale tient compte des nouvelles recommandations internationales et est adaptée en fonction des besoins des pays de la région, dans le cadre constitué par le Réseau d'experts de la comptabilité nationale des pays d'Amérique latine | UN | اجتماع خبراء لتقييم إدراج توصيات دولية جديدة في تنفيذ نظام الحسابات القومية وتكييفه مع خصائص اقتصادات المنطقة، ضمن الإطار الذي تتيحه شبكة خبراء أمريكا اللاتينية في مجال الحسابات القومية |
Vers des recommandations internationales concernant les statistiques énergétiques | UN | نحو توصيات دولية لإحصاءات الطاقة |
Nécessité d'élaborer des recommandations internationales révisées et actualisées concernant les statistiques de l'énergie | UN | ثانيا - الحاجة إلى إعداد توصيات دولية منقحة وحديثة لإحصاءات الطاقة |
II. Nécessité d'élaborer des recommandations internationales révisées et actualisées | UN | ثانيا - الحاجة إلى إعداد توصيات دولية منقحة ومستكملة لإحصاءات الطاقة |
Il repose pour l'essentiel sur des recommandations internationales bien établies, telles que celles de l'OIT, et répond à la nécessité d'une couverture statistique aussi complètes que possible. | UN | ويقوم الإطار على توصيات دولية راسخة، مثـل تلك التي قدمتها منظمة العمل الدولية، والتي تتضمن أيضا الحاجة إلى تغطية شاملة للإحصاءات. |
La Finlande s'emploie à faire en sorte que l'ONU adopte les principes de Yogyakarta en tant que recommandations internationales pour guider l'élaboration des politiques destinées à protéger équitablement les droits fondamentaux des minorités de genre et des minorités sexuelles. | UN | وتسعى فنلندا إلى ضمان اعتماد الأمم المتحدة لمبادئ يوغياكارتا باعتبارها توصيات دولية لتوجيه العمل نحو حماية حقوق الإنسان المكفولة للأقليات الجنسانية والجنسية على قدم المساواة. |
Il est proposé dans ce rapport de former un nouveau groupe d'étude, le groupe de Praia pour l'étude des statistiques sur la gouvernance, chargé d'examiner les questions de conceptualisation et de méthodologie et les instruments nécessaires à la production de ce type de statistiques, en vue de favoriser l'élaboration de recommandations internationales sur la question. | UN | ويتضمن التقرير اقتراحا بإنشاء فريق جديد من أفرقة المدن، هو فريق برايا المعني بإحصاءات الحوكمة، للبحث في وضع الإطار المفاهيمي والمنهجية والأدوات اللازمة لإنتاج هذه الإحصاءات بهدف دعم الجهود الرامية إلى وضع توصيات دولية عن الإحصاءات المتعلقة بالحوكمة. |
Il propose la formation d'un nouveau groupe d'études, le groupe de Praia pour l'étude des statistiques sur la gouvernance, chargé de la conceptualisation, de la méthodologie et des instruments nécessaires pour produire ces statistiques, en vue de favoriser l'élaboration de recommandations internationales sur la question. | UN | ويتضمن التقرير اقتراحا بتشكيل فريق مدينة جديد، هو فريق برايا المعني بإحصاءات الحوكمة، للبحث في وضع الإطار المفاهيمي والمنهجية والأدوات اللازمة لإنتاج هذه الإحصاءات بهدف دعم وضع توصيات دولية عن الإحصاءات المتعلقة بالحوكمة. |
Il propose la formation d'un nouveau groupe d'études, le groupe de Praia pour l'étude des statistiques sur la gouvernance, chargé de la conceptualisation, de la méthodologie et des instruments nécessaires pour produire ces statistiques, en vue de favoriser l'élaboration de recommandations internationales sur la question. | UN | ويتضمن التقرير اقتراحا بتشكيل فريق مدينة جديد، هو فريق برايا المعني بإحصاءات الحوكمة، للبحث في وضع الإطار المفاهيمي والمنهجية والأدوات اللازمة لإنتاج هذه الإحصاءات بهدف دعم وضع توصيات دولية عن الإحصاءات المتعلقة بالحوكمة. |
:: De plus, les spécialistes de la statistique ont besoin de recommandations internationales sur les statistiques relatives sur les réfugiés et les personnes déplacées analogues aux Recommandations en matière de statistiques des migrations internationale, qui pourraient être élaborées par un groupe d'experts d'organisations internationales travaillant dans ce domaine et de bureaux nationaux de statistique; | UN | :: بالإضافة إلى ذلك، يلزم الأوساط الإحصائية توصيات دولية بشأن إحصاءات اللاجئين والمشردين داخليا، على غرار التوصيات الدولية المتعلقة بإحصاءات الهجرة. ويمكن أن يضع التوصيات مجموعة خبراء من المنظمات الدولية والمكاتب الإحصائية الوطنية العاملة في هذا المجال. |
La stratégie d'application pour le Système de comptabilité économique et environnementale en matière de ressources en eau comportait entre autres le développement de recommandations internationales concernant les statistiques de l'eau, assorties de directives sur la collecte et l'établissement des données. | UN | 66 - وشملت استراتيجية تنفيذ نظام المحاسبة البيئية - الاقتصادية في مجال المياه، في جملة أمور، وضع توصيات دولية تتعلق بإحصاءات المياه، مصحوبة بمبادئ توجيهية بشأن جمع البيانات ومواد التجميع. |
Les activités du Sous-Groupe contribuent aux travaux de la Division de statistique en vue de l'élaboration de recommandations internationales sur la compilation de statistiques et de comptes de l'eau. | UN | 9 - وتساهم أنشطة الفريق الفرعي في ما تنفذه الشعبة الإحصائية من عمل في مجال صياغة توصيات دولية بشأن جمع الإحصاءات والحسابات المتعلقة بالمياه. |