Le Conseil a en outre décidé de créer un groupe de travail du Conseil de sécurité qui sera chargé d'examiner les rapports du mécanisme et de faire des recommandations pertinentes au Conseil. | UN | وقرر المجلس إنشاء فريق عامل تابع لمجلس الأمن لاستعراض التقارير المتعلقة بهذه الآلية وتقديم توصيات ذات صلة إلى المجلس. |
Il a également évalué les succès obtenus et les enseignements retirés de l'exécution de son programme de travail et a formulé des recommandations pertinentes. | UN | كما قيّم الفريق الإنجازات والدروس المستفادة فيما يتعلق بتنفيذ برنامج عمله، وقدّم توصيات ذات صلة. |
Se fondant sur les recommandations pertinentes du Conseil de l'Europe, l'administration fédérale a également demandé aux services de l'état civil d'accepter d'enregistrer les jugements constatant le changement de sexe de personnes mariées ou liées par un partenariat enregistré, sans dissolution préalable de l'union si tel est le souhait des conjoints ou partenaires. | UN | واستناداً إلى توصيات ذات صلة صادرة عن مجلس أوروبا، طلبت الإدارة الاتحادية أيضاً إلى دوائر السجل المدني أن توافق على تسجيل الأحكام التي تثبت تغيير الهوية الجنسية للأشخاص المتزوجين أو المقترنين بعقد قران مدني مثلي، دون فسخ مسبق لعقد القران إذا كانت تلك هي رغبة الزوجين أو القرينين. |
a) D'examiner plus avant les recommandations pertinentes du rapport du Corps commun d'inspection relatives à la gestion et aux programmes de l'Organisation; | UN | " (أ) أن يواصل النظر فيما تضمّنه تقرير وحدة التفتيش المشتركة من توصيات ذات صلة بادارة المنظمة وبرامجها؛ |
Le Comité a adopté des recommandations appropriées et suggéré des mesures de nature à améliorer le respect des droits de l'homme des enfants concernés, dans presque tous les cas. | UN | وقد اعتمدت اللجنة توصيات ذات صلة بهذه المسألة، واقترحت التدابير الكفيلة بتحسين احترام حقوق الإنسان للأطفال المصابين بالإيدز، في جميع الحالات تقريبا. |
En conséquence, au cours de la période couverte par le présent rapport, le Conseil a reçu des informations et/ou des recommandations sur la question dans une trentaine de rapports. | UN | ونتيجة لذلك تلقى المجلس طوال الفترة المشمولة بالتقرير معلومات و/أو توصيات ذات صلة وردت في نحو ثلاثين تقريرا. |
h) Mise à profit de toute autre recommandation pertinente de l'étude sur la traçabilité des substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | (ح) إدراج أي توصيات ذات صلة أخرى من دراسة متابعة سير المواد المستنفدة للأوزون؛ |
En avril 2000, le Conseil a mis en place un groupe de travail sur les sanctions chargé d'élaborer des recommandations pertinentes sur ces questions. | UN | ففي نيسان/أبريل 2000، أنشأ المجلس فريقا عاملا معنيا بالجزاءات لوضع توصيات ذات صلة بهذه الأمور. |
Ce document proposera des mesures pratiques visant à faciliter l'application des recommandations pertinentes formulées par le Groupe de travail sur les armes à feu lors de sa première réunion. | UN | وسوف تتضمَّن تلك الوثيقة مقترحات بشأن تدابير عملية لتسهيل تنفيذ ما قدَّمه الفريق العامل المعني بالأسلحة النارية في اجتماعه الأول من توصيات ذات صلة. |
Ces discussions correspondaient aux sujets du Forum, ce qui a permis aux jeunes d'élaborer des recommandations pertinentes qui ont été présentées aux dirigeants politiques et aux autres participants lors de la séance plénière de clôture. | UN | وانسجمت هذه المناقشات مع مواضيع المنتدى، وأتاحت للشباب اقتراح توصيات ذات صلة عرضت على القادة السياسيين وغيرهم من المشاركين في المنتدى أثناء الجلسة الختامية العامة. |
14. Prie le Secrétaire général de lui présenter à sa soixante-septième session, ainsi qu'au Conseil des droits de l'homme à sa session correspondante, un rapport détaillé sur l'application de la présente résolution, assorti des recommandations pertinentes; | UN | 14 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا شاملا عن تنفيذ هذا القرار، يتضمن توصيات ذات صلة بالمسألة، إلى مجلس حقوق الإنسان في دورته ذات الصلة، وإلى الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين؛ |
Mon pays fonde beaucoup d'espoir sur le présent Dialogue de haut niveau, d'où sortiront des recommandations pertinentes dans l'intérêt de nos pays respectifs. | UN | ولدى بلدي آمال كبيرة للحوار الرفيع المستوى، الذي يتعين أن يسفر عن توصيات ذات صلة وثيقة بالموضوع لصالح بلداننا . |
a) D'examiner plus avant les recommandations pertinentes du rapport du Corps commun d'inspection relatives à la gestion et aux programmes de l'Organisation; | UN | (أ) أن يواصل النظر فيما تضمّنه تقرير وحدة التفتيش المشتركة من توصيات ذات صلة بادارة المنظمة وبرامجها؛ |
122.94 Permettre à la Rapporteuse spéciale sur la situation des droits de l'homme en Érythrée d'entrer dans le pays, coopérer pleinement avec elle et mettre en œuvre les recommandations pertinentes qu'elle a formulées (Togo); | UN | 122-94- السماح للمقررة الخاصة المعنية بحالة حقوق الإنسان في إريتريا بدخول البلد، والتعاون الكامل معها وتنفيذ ما تقدمه من توصيات ذات صلة (توغو)؛ |
22. M. TOMMO MONTHE (Cameroun) estime que la durée de la session de la Commission du droit international est une question fondamentale pour la Sixième Commission; le rôle de la Cinquième Commission se limite à débattre des incidences financières des décisions prises par cette commission et à accepter ou rejeter les recommandations pertinentes du Comité consultatif. | UN | ٢٢ - السيد تومو مونتي )الكاميرون(: قال إن طول المدة التي تستغرقها دورة لجنة القانون الدولي موضوع ذو أهمية جوهرية للجنة السادسة؛ ويقتصر اختصاص اللجنة الخامسة على مناقشة اﻵثار المالية المترتبة على ما اتخذته تلك اللجنة من قرارات وقبول أو رفض ما يصدر عن اللجنة الاستشارية من توصيات ذات صلة. |
Pendant sa présidence de la Conférence, de 2003 à novembre 2006, la Mongolie a essayé de rapprocher les deux mouvements démocratiques mondiaux, notamment en intégrant les recommandations pertinentes aux documents ministériels finals aussi bien de la Conférence que de la Communauté, en organisant des consultations et en rédigeant un document officieux à cet effet. | UN | وأثناء رئاستها للمؤتمر الدولي للديمقراطية للفترة من عام 2003 إلى تشرين الثاني/نوفمبر 2006، حاولت منغوليا أن تقرب بين الحركات الديمقراطية العالمية، في جملة أمور، بتقديم توصيات ذات صلة في الوثيقتين الختاميتين لكلا المؤتمر الدولي للديمقراطية والمجتمع الوزاري، وهي تجري مشاورات وتضع ورقة غير رسمية لذلك الغرض. |
Le Conseil a soumis des recommandations appropriées à l'Assemblée générale et un certain nombre d'autres initiatives ont été prises à l'échelle du système des Nations Unies pour veiller à ce que toute la lumière soit faite s'agissant d'allégations de violations des droits de l'homme. | UN | فقد رفع المجلس توصيات ذات صلة إلى الجمعية العامة، كما شُرع في عدد من المبادرات الأخرى ضمن الأمم المتحدة لضمان المساءلة بالنسبة لادعاءات انتهاك حقوق الإنسان. |
Le rapport présente les mesures prises par les États Membres dans les domaines de la réduction de la demande et de l'offre de drogues, de la lutte contre le blanchiment d'argent et de la promotion de la coopération judiciaire, et contient des recommandations sur ces questions. | UN | ويتناول التقرير الإجراءات التي اتخذتها الدول الأعضاء في مجالات خفض الطلب على المخدِّرات وعرضها ومكافحة غسل الأموال وتشجيع التعاون القضائي، وهو يتضمَّن توصيات ذات صلة بهذا الموضوع. |
Ces prévisions devraient être révisées au plus tard lors de la première session ordinaire du Conseil d'administration en janvier 2004 ce qui permettra de tenir compte de toute recommandation pertinente résultant de l'examen mené de façon indépendante ou formulé par le nouveau Directeur exécutif du Bureau. | UN | ويتوقع أن تستكمل هذه الإسقاطات في الدورة الأولى العادية على الأقل للمجلس التنفيذي المقرر عقدها في كانون الثاني/يناير 2004 وهو ما سوف يتيح أيضا المراعاة لأية توصيات ذات صلة تصدر من الاستعراض المستقل ومن المدير التنفيذي الجديد لمكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع. |
La Cinquième Commission est saisie, pour examen, de plusieurs recommandations connexes du CPC, énoncées dans son rapport (A/69/16). | UN | وقال إن عدة توصيات ذات صلة صادرة عن لجنة البرنامج والتنسيق، على النحو المبين في تقريرها (A/69/16)، معروضة على اللجنة الخامسة للنظر فيها. |
9. Décide d'examiner à sa session extraordinaire, entre autres questions, l'application des principes de la Déclaration de Rio à tous les échelons — national, régional et international — et d'élaborer à ce sujet les recommandations voulues; | UN | ٩ - تقرر أن تنظر في دورتها الاستثنائية، ضمن أمور أخرى، في تطبيق مبادئ إعلان ريو على جميع الصعد، الوطنية واﻹقليمية والدولية، وأن تقدم توصيات ذات صلة بذلك؛ |
Cinq recommandations intéressant directement le PNUD ont été mises en œuvre ou le sont de façon permanente. | UN | 12 - وهناك خمس توصيات ذات صلة بالبرنامج الإنمائي جرى تنفيذها أو تجرى متابعتها على أساس مستمر. |