recommandations antérieures qui n'ont pas été pleinement appliquées | UN | ألف - توصيات سابقة لم تنفذ بشكل كامل |
108. Les recommandations qui suivent reprennent certaines recommandations antérieures qui n'ont pas été évoquées dans le présent rapport. | UN | 108- وتشمل التوصيات التالية توصيات سابقة لم يتناولها المقرر الخاص في هذا التقرير. |
30. Mme Najcevska, experte membre du Groupe de travail, a résumé les précédentes recommandations du Groupe de travail concernant la question de l'administration de la justice. | UN | 30- أوجزت السيدة ناجسيفسكا، الخبيرة في الفريق العامل، ما صدر عن الآلية من توصيات سابقة بشأن مسألة إقامة العدل. |
Ce document devrait être structuré de manière à mettre en évidence les principales observations, conclusions et recommandations du mécanisme concerné et mettre en relief toute observation ou recommandation concernant la suite donnée à des recommandations antérieures et la coopération des gouvernements avec le mécanisme. | UN | وينبغي تنظيم هيكل هذه الوثيقة ﻹبراز الملاحظات اﻷساسية لﻵلية واستنتاجاتها وتوصياتها، وإبراز أي ملاحظات أو توصيات بشأن مسألة متابعة توصيات سابقة ومسألة تعاون الحكومات مع اﻵلية. |
recommandations antérieures auxquelles il n’a pas été donné pleinement suite | UN | مواعيد التنفيذ المستهدفة توصيات سابقة لم يكتمل تنفيذها |
Certaines mesures relevant de la politique de sécurité ont été mises en œuvre au mépris de recommandations antérieures du HautCommissariat. | UN | ونفذت أعمال معينة في إطار شرطة الأمن على نحو يخالف توصيات سابقة قدمتها المفوضة السامية. |
Le Comité des commissaires aux comptes constate avec satisfaction les progrès réalisés par le Comité consultatif pour les questions d'audit dans ses activités, qui avaient fait l'objet de recommandations par le passé. | UN | ويسر المجلس أن يلاحظ التقدم الذي أحرزته اللجنة الاستشارية للمراجعة في عملها الذي صدرت بشأنه توصيات سابقة. |
Mesures prises pour donner suite aux recommandations antérieures des commissaires aux comptes | UN | تدابير المتابعة المتخذة بشأن توصيات سابقة متصلة بمراجعة الحسابات |
1. recommandations antérieures qui n’ont pas été intégralement appliquées | UN | ١ - توصيات سابقة لم تنفذ بالكامل |
recommandations antérieures qui n'ont pas encore été intégralement appliquées | UN | أولا - توصيات سابقة لم تنفّذ بالكامل |
recommandations antérieures qui n'ont pas encore été intégralement appliquées | UN | أولا - توصيات سابقة لم تنفذ بالكامل |
recommandations antérieures qui n'ont pas été intégralement appliquées | UN | أولا - توصيات سابقة لم تنفذ بالكامل |
1. recommandations antérieures qui n'ont pas été pleinement appliquées | UN | 1 - توصيات سابقة لم تنفذ تنفيذاً كاملاً |
34. Mme Biswas, experte membre du Groupe de travail, a présenté un résumé des précédentes recommandations du Groupe de travail sur la question de la santé des personnes d'ascendance africaine. | UN | 34- قدمت السيدة بيسواس، الخبيرة في الفريق العامل، موجزاً لما أصدره الفريق من توصيات سابقة بشأن مسألة صحة السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Conformément aux précédentes recommandations du BIDHH de l'OSCE, tous les observateurs peuvent désormais obtenir copies des protocoles de résultats à tous les niveaux de l'administration des élections, ce qui constitue un pas en avant appréciable sur la voie de davantage de transparence. | UN | وتمشياً مع توصيات سابقة صادرة عن مكتب المؤسسات الديمقراطية وحقوق الإنسان التابع لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، أضحى الحقَّ في تلقّي نسخ من محاضر نتائج الانتخابات على جميع مستويات الإدارة الانتخابية يُمنح الآن لجميع المراقبين، وهو ما يشكل عاملاً مهما في رفع مستوى الشفافية. |
La disposition interdisant à toute personne ayant été condamnée pour crime intentionnel de présenter sa candidature à la présidence a été supprimée, conformément aux précédentes recommandations du BIDHH de l'OSCE et de la Commission de Venise. | UN | وقد حُذف من القانون الحكم الذي يقضي بألا يكون المرشح للرئاسة قد ارتكب جريمة عمدا، وذلك تمشياً مع توصيات سابقة من مكتب المؤسسات الديمقراطية ومع توصيات لجنة البندقية(). |
Présentation détaillée des recommandations antérieures en cours d'application ou non appliquées au titre de l'exercice biennal 1998-1999 | UN | الجدول ألف-2: تفاصيل عن توصيات سابقة قيد التنفيذ أو لم تُنَفَّذ بالنسبة إلى فترة السنتين 1998-1999 |
Le fait que la plupart des 30 recommandations principales formulées par le Comité pour l'exercice 2008/09 reprennent dans une large mesure des recommandations antérieures témoigne d'un non-respect persistant du Règlement financier et des règles de gestion financière. | UN | 34 - وأضاف قائلا إن كون معظم توصيات المجلس الرئيسية الـ 30 للفترة 2008/2009، توصيات سابقة أعيد تأكيدها، يثبت استمرار عدم تأمين الامتثال للقواعد واللوائح المالية. |
Le Président en exercice a fait observer qu'un nombre croissant de gouvernements saisissaient cette occasion pour rencontrer leurs représentants de la société civile, une initiative qui allait dans le sens des recommandations antérieures des Journées de la société civile et des efforts en faveur d'une plus grande cohérence et d'une approche globale en matière de migration. | UN | ولاحظ الرئيس الحالي تزايد عدد الحكومات التي تغتنم هذه الفرصة لمقابلة ممثليها للمجتمع المدني، وهي مبادرة تتماشى مع توصيات سابقة أصدرتها أيام المجتمع المدني، ومع جهود تحقيق اتساق أكبر ونهج عالمي إزاء الهجرة. |
1. recommandations antérieures auxquelles il n'a pas été donné pleinement suite | UN | 1 - توصيات سابقة لم تُنفذ تمام التنفيذ |
1. recommandations antérieures auxquelles il n'a pas été donné | UN | 1 - توصيات سابقة لم تنفذ تنفيذا كاملا |
Dans certains cas, il s'agit de recommandations antérieures des services d'audit concernant des exercices précédents déjà clos. | UN | وفي بعض الحالات، تشير إلى توصيات سابقة لمراجعة الحسابات عن فترات مالية سابقة أقفلت بالفعل. |
b) Recommandation concernant des Parties ayant fait l'objet de recommandations par le passé et n'ayant pas présenté des informations suffisantes au regard de la méthodologie énoncée dans la décision XV/19 : le Mozambique | UN | (ب) توصية بشأن الأطراف التي كانت موضوع توصيات سابقة وقدمت معلومات غير كافية وفقاً للمنهجية الواردة في المقرر 15/19: موزامبيق |