Nous appelons l'ONU à formuler des recommandations détaillées et à nous fournir des méthodologies. | UN | ونلتمس من الأمم المتحدة أن تصدر توصيات شاملة وأن تزودنا بالمنهجيات. |
L'équipe chargée de l'évaluation a formulé des recommandations détaillées qui devraient permettre d'aboutir à un système de gestion de la sécurité unifié et renforcé. | UN | وقدم فريق التقييم توصيات شاملة ستؤدي إلى نظام موحد ومعزز لإدارة الأمن. |
Dans son rapport, elle m'a soumis des recommandations détaillées. | UN | ويتضمن تقرير البعثة توصيات شاملة لكي أنظر فيها. |
Les faiblesses du système ont été recensées et des recommandations complètes ont été formulées pour renforcer les systèmes et les contrôles. | UN | وحُددت مواطن ضعف منهجية وأصدرت توصيات شاملة ترمي إلى تعزيز النظم والضوابط. |
Ma délégation espère que le débat de cette année débouchera sur des recommandations globales et concrètes dans ce domaine. | UN | ويأمل وفدي بأن تسفر مناقشة هذا العام عن توصيات شاملة وملموسة في ذلك الميدان. |
Il analyse les concepts clef et les définitions pertinentes et formule des recommandations générales pour la collecte de ces statistiques (voir encadré 2). | UN | ويستعرض هذا الدليل أهم المسائل والتعريفات ذات الصلة ويتضمن توصيات شاملة فيما يتعلق بجمع هذه البيانات (الإطار 2). |
J'ai l'intention de présenter au Conseil de sécurité, en temps voulu, des recommandations d'ensemble à cet égard. | UN | وإني أعتزم أن أقدم توصيات شاملة في هذا الصدد الى مجلس اﻷمن في الوقت المناسب. |
Les conseillers du Département ont été déployés dans cinq pays touchés par le tsunami et ont procédé à des évaluations rapides, qui ont débouché sur des recommandations détaillées concernant les besoins psychosociaux du personnel liés au stress et à sa sécurité personnelle. | UN | وأُوفد أخصائيون تابعون لإدارة شؤون السلامة والأمن إلى خمسة بلدان متأثرة بتسونامي وأجروا عمليات تقييم سريعة تمخضت عن توصيات شاملة بشأن الاحتياجات النفسية الاجتماعية للموظفين المتصلة بالإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة وبالأمن الشخصي. |
des recommandations détaillées avaient déjà été publiées par le Comité permanent interorganisations en octobre 1998 afin de fournir des directives à toutes les organisations, notamment sur les moyens de combler les lacunes qui pourraient être relevées. | UN | أصدرت اللجنة الدائمة المشتركة بيـن الوكالات بالفعل توصيات شاملة في تشرين اﻷول/أكتوبر ٨٩٩١ بهدف تقديم التوجيه لجميـع الوكـالات بما فـي ذلك سُبل معالجة الثغرات التي يمكن تحديدها. |
Ayant obtenu l'assentiment des deux gouvernements et l'assurance qu'ils coopéreront, je me propose d'envoyer dans la région une équipe de reconnaissance qui sera chargée de faire un examen rapide des conditions sur le terrain afin que je puisse formuler dans les plus brefs délais, à l'intention du Conseil de sécurité, des recommandations détaillées sur le rôle que pourrait jouer l'Organisation. | UN | وبعد أن قمت بتأمين موافقة الحكومتين على التعاون وتأكيداتهما بهذا الشأن، فإني أعتزم ايفاد فريق استطلاع إلى المنطقة ﻹجراء مسح موجز للظروف السائدة على اﻷرض حتى يتسنى لي القيام بأسرع ما يمكن، بإعداد توصيات شاملة إلى مجلس اﻷمن بخصوص الدور الذي يمكن أن تضطلع به المنظمة. |
17. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa soixante-troisième session, un rapport contenant des recommandations détaillées et un plan d'action pour assurer l'efficacité de la deuxième Décennie de Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté; | UN | " 17 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والستين، تقريرا يتضمن توصيات شاملة وخطة عمل من أجل إضفاء الفعالية على العقد الثاني؛ |
83. La Représentante spéciale a formulé des recommandations détaillées dans ses précédents rapports à la Commission et à l'Assemblée générale, y compris dans les rapports qu'elle a consacrés à ses visites de pays. | UN | 83- أصدرت الممثلة الخاصة توصيات شاملة في تقاريرها السابقة المقدمة إلى اللجنة وإلى الجمعية العامة، بما فيها التقارير عن زياراتها القطرية. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la démarche en deux phases que propose le Secrétaire général, et compte revenir sur la question et faire des recommandations détaillées sur le contrôle de l'accès lorsqu'il rendra compte des propositions de projet que le Secrétaire général présentera à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. | UN | 7 - وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على نهج التنفيذ على مرحلتين الذي يقترحه الأمين العام؛ وهي تعتزم العودة إلى الموضوع وتقديم توصيات شاملة فيما يتعلق بمراقبة الدخول عندما تقدم تقريرا عن المقترحات المتعلقة بالمشروع التي سيقدمها الأمين العام في دورة الجمعية العامة الحادية والستين. |
Le Comité consultatif ne voit pas d'objection à la démarche en deux phases que propose le Secrétaire général, et compte revenir sur la question et faire des recommandations détaillées sur le contrôle d'accès lorsqu'il fera rapport sur les propositions de projet que le Secrétaire général présentera à l'Assemblée générale à sa soixante et unième session. | UN | 7 - وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على نهج المرحلتين الذي يقترحه الأمين العام؛ وهي تعتزم تناول الموضوع من جديد وتقديم توصيات شاملة فيما يتعلق بمراقبة الدخول عندما ستعرض تقريرها بشأن المقترحات المتعلقة بالمشروع التي سيقدمها الأمين العام للجمعية العامة في دورتها الحادية والستين. |
Se félicitant que la CFPI ait décidé d'étudier les politiques de recrutement en vue de promouvoir une plus grande diversité à l'intérieur du régime commun des Nations Unies, la délégation japonaise attend avec intérêt des recommandations détaillées et concrètes sur les mesures à prendre pour améliorer la répartition géographique du personnel dans tous les organismes concernés. | UN | 33 - ورحب المتحدث بقرار اللجنة المتعلق بدراسة سياسات الاستقدام بغرض تعزيز التنوع في النظام الموحد للأمم المتحدة وعن تطلعه لرؤية توصيات شاملة ومحددة بشأن تعزيز التنوع الجغرافي للموظفين في جميع المنظمات المشاركة في النظام الموحد. |
À sa quatre-vingt dix-huitième session, en juin 2009, l'OIT a abordé la question de l'égalité des sexes dans le monde du travail comme l'un de ses thèmes, et adopté des recommandations détaillées sur l'emploi, la protection sociale, les principes et les droits à respecter sur le lieu de travail, le dialogue social et le tripartisme pour les gouvernements, les organisations patronales, les syndicats et l'OIT. | UN | 24 - وفي دورتها الثامنة والتسعين، المعقودة في حزيران/يونيه 2009، ناقشت منظمة العمل الدولية مساواة الجنسين في عالم العمل بوصفها أحد مواضيع الدورة، واعتمدت توصيات شاملة بشأن الاستخدام والحماية الاجتماعية والمبادئ والحقوق المعمول بها في مجال العمل والحوار الاجتماعي والنهج الثلاثي المؤلف من الحكومات ومنظمات أرباب العمل ومنظمات العاملين ومنظمة العمل الدولية(). |
3.1 Organiser un atelier portant sur la diffusion du rapport global et de ses conclusions analytiques auprès des fonctionnaires responsables du commerce à Genève, en vue d'élaborer des recommandations complètes à l'intention des décideurs des pays en développement; | UN | (النشاط 3-1) تنظيم حلقة عمل لنشر ومناقشة التقرير الشامل ونتائجه التحليلية بين مسؤولي التجارة في جنيف بهدف وضع توصيات شاملة لواضعي السياسات في البلدان النامية؛ |
Le Conseil a reconnu que les Principes directeurs fournissaient des recommandations complètes pour la mise en œuvre du cadre de référence < < protéger, respecter et réparer > > des Nations Unies ainsi que des conseils qui contribueraient à améliorer les normes et les pratiques en matière d'entreprises et de droits de l'homme et concourraient ainsi à une mondialisation socialement durable. | UN | فقد اعترف المجلس بدور هذه المبادئ التوجيهية في تقديم توصيات شاملة لتنفيذ إطار الأمم المتحدة المعنون " الحماية والاحترام والانتصاف " ، وكذلك تقديم التوجيه الذي من شأنه أن يسهم في تعزيز المعايير والممارسات فيما يتعلق بالأعمال التجارية وحقوق الإنسان، وبالتالي المساهمة في العولمة المستدامة اجتماعياً. |
A sa première session ordinaire de 1992, il a créé un groupe de travail sur l'environnement et le développement qui a formulé des recommandations globales sur la manière dont le système des Nations Unies pourrait assurer le suivi de la Conférence. | UN | وقد أنشأت اللجنة في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٢ فرقة عمل معنية بالبيئة والتنمية قدمت توصيات شاملة لمتابعة منظومة اﻷمم المتحدة للمؤتمر. |
Le Commission se réunira de nouveau en octobre pour formuler des recommandations globales pour faire face aux écarts de salaire entre hommes et femmes. | UN | واختتمت كلمتها بقولها إن اللجنة ستنعقد مرة أخرى في شهر أكتوبر/تشرين الأول لوضع توصيات شاملة لمعالجة الفجوة الموجودة في الأجور بين الجنسين. |
Cette évaluation fait le bilan de l'action menée durant les cinq premières années de la Décennie et présente des recommandations générales, ainsi que des recommandations à appliquer aux niveaux international, régional et national, en vue de promouvoir l'éducation dans le domaine des droits de l'homme pour les années restantes de la Décennie. | UN | وقد استعرض التقرير الخبرات في السنوات الخمس الأولى من العقد، وقدم توصيات شاملة وتوصيات للعمل على الصعد الدولي والإقليمي والوطني، بقصد تعزيز التثقيف في مجال حقوق الإنسان في السنوات المتبقية من العقد. |
Le rapport Zeid formulait des recommandations générales quant à l'adoption d'une stratégie à plusieurs niveaux visant toutes les formes de faute grave, y compris l'exploitation et les abus sexuels. | UN | 2 - وقدم تقرير زيد توصيات شاملة للأخذ بنهج متعدد المستويات لمعالجة كافة أشكال سوء السلوك، بما فيها الاستغلال والاعتداء الجنسيان. |
Bien que deux des trois points à l'étude n'en étaient qu'au stade initial des discussions, les groupes de travail sur ces deux points ont jeté les fondements solides pour leurs travaux futurs et les documents provisoires compilés sur ce sujet révèlent de la part des délégations une sérieuse intention d'élaborer des recommandations d'ensemble et concrètes. | UN | فعلى الرغم من أن المفاوضات حول بندين من بنود جدول اﻷعمال الثلاثة كانت لا تزال في مراحلها اﻷولى، فقد تمكن الفريقان العاملان المعنيان بهذين البندين من إرساء أساس صلب للعمل المقبل، وكشفت الوثائق المبدئية التي جمعت عن شتى المواضيع عن توفر نية جادة لدى الوفود في التوصل إلى توصيات شاملة وعملية. |