ويكيبيديا

    "توصيات عملية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des recommandations concrètes
        
    • des recommandations pratiques
        
    • de recommandations concrètes
        
    • de recommandations pratiques
        
    • recommandations pragmatiques et
        
    • les recommandations concrètes
        
    • des recommandations réalistes
        
    • des recommandations pragmatiques
        
    • des recommandations d'ordre pratique
        
    • les recommandations de l
        
    • recommandations issues de l
        
    • recommandations des
        
    Le Forum devrait lancer un «appel à l’action», qui inclura des recommandations concrètes concernant la poursuite du Programme d’action. UN وينتظر أن تعتمد الندوة نداء للعمل، سيتضمن توصيات عملية المنحى للمضي في تنفيذ برنامج العمل.
    Le rapport contient également des recommandations concrètes destinées à être examinées par la Commission. UN ويتضمن التقرير كذلك توصيات عملية لكي تنظر فيها اللجنة. المحتويات الصفحة
    L'Agence a élaboré un plan d'action détaillé sur la sûreté nucléaire, qui énonce des recommandations concrètes en la matière. UN واعتمدت الوكالة خطة عمل شاملة بشأن السلامة النووية تتضمن توصيات عملية في ذلك الصدد.
    Elles avaient également pour objectif de formuler, à l’intention du Secrétaire général, des recommandations pratiques visant à accroître le nombre de participants. UN واتجهت المشاورات أيضا نحو اقتراح توصيات عملية على اﻷمين العام من أجل توسيع نطاق المشاركة في نظام اﻹبلاغ.
    Nous espérons que le Secrétaire général formulera des recommandations pratiques et viables et prendra des mesures efficaces pour réaliser ces objectifs. UN وتأمل أن يقوم الأمين العام الآن بصياغة توصيات عملية ومجدية، وأن يتخذ تدابير فعالة، بغية الوصول للأهداف.
    Ces évaluations étaient souvent accompagnées de recommandations concrètes et applicables. UN وغالبا ما تتضمن هذه التقييمات توصيات عملية ملموسة.
    Il s'agira d'évaluer l'efficacité des activités par rapport aux objectifs fixés et de proposer des recommandations concrètes pour remédier aux carences. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    Les réunions d'experts avaient formulé des recommandations concrètes à l'intention de la Commission. UN واستطاعت اجتماعات الخبراء أن تقدم توصيات عملية لمتابعتها من جانب اللجنة.
    Il contient une déclaration de principes mais aussi des recommandations concrètes concernant les mesures à prendre. UN ويتضمن برنامج العمل ذلك بيانا عاما للمبادئ وكذلك توصيات عملية محددة للعمل.
    Il a également mis en avant le fait que la communauté internationale comptait que le Groupe d'experts s'acquitterait de son mandat avec efficacité et efficience et formulerait des recommandations concrètes et pratiques à l'intention du Forum. UN كما أبرز أمل المجتمع الدولي في أن يؤدي فريق الخبراء هذا مهامه بكفاءة وفعالية وأن يقدم توصيات عملية ملموسة إلى المنتدى.
    Il s'agira d'évaluer l'efficacité des activités par rapport aux objectifs fixés et de proposer des recommandations concrètes pour remédier aux carences. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    Il s'agira d'évaluer l'efficacité des activités par rapport aux objectifs fixés et de proposer des recommandations concrètes pour remédier aux carences. UN وستبحث عمليات التقييم أثر الأنشطة مقارنة بأهدافها وستقترح توصيات عملية لمعالجة أوجه القصور.
    Voilà pourquoi nous devons nous concentrer sur des recommandations pratiques au sujet des mécanismes efficaces de suivi destinés à la mise en oeuvre des accords internationaux. UN ولهذا السبب علينا أن نركز على توصيات عملية بشأن آليات متابعة فعالة لتنفيذ الاتفاقات الدولية.
    Il a enfin exprimé l'espoir que la session permettrait de dégager des recommandations pratiques et concrètes. UN واختتم عرضه بالإعراب عن أمله في أن تتمخض الدورة عن توصيات عملية وفعلية المنحى.
    Cette étude analyse l'usage impropre de structures sociétaires pour dissimuler la corruption et contient des recommandations pratiques. UN وتحلل هذه الدراسة استخدام الشركات لإخفاء الفساد وتحتوي على توصيات عملية.
    Ce dernier est chargé de déterminer les problèmes et obstacles qui se dressent sur la voie de la coopération internationale pour le développement et de formuler des recommandations pratiques permettant de les surmonter. UN ومنتدى التعاون الإنمائي منوطة به مهمة تحديد فجوات التعاون الإنمائي الدولي وما يواجهه من عوائق، وتقديم توصيات عملية في مجال وضع السياسات للتغلب على تلك الفجوات والعوائق.
    L'Administration a bénéficié des services consultatifs et d'assurance de qualité de la Division qui vont maintenant de l'identification des problèmes à des recommandations pratiques. UN وقد استفادت الإدارة من خدمات الضمان والمشورة التي قدمتها الشعبة، والتي جرى توسيع نطاقها حاليا من تحديد القضايا إلى تقديم توصيات عملية إلى الإدارة.
    Il fournit des recommandations pratiques pour guider les travaux pertinents qui seront menés à l'avenir. UN وتورد الورقة توصيات عملية المنحى لتوجيه الجهود المقبلة ذات الصلة. المحتويات
    Il convient de consacrer moins de temps aux discours et davantage à l'élaboration de recommandations concrètes. UN وربما تقتضي الضرورة تخصيص وقت لصياغة توصيات عملية بدلا من إلقاء الخطب.
    Il appelle l'attention sur la nécessité d'un dialogue plus approfondi entre ses divers organes, et la formulation de recommandations pratiques. UN ووجه الانتباه الى ضرورة اتسام الحوار بين مختلف أجزاء المجلس بمزيد من الموضوعية وإصدار توصيات عملية المنحى.
    Nous espérons que le Groupe sera en mesure de proposer des recommandations pragmatiques et réalistes qui aideront l'Organisation des Nations Unies et la communauté mondiale dans son ensemble à faire face efficacement aux menaces existantes et grandissantes à la paix et à la sécurité. UN ونأمل أن يفلح الفريق في وضع توصيات عملية وواقعية تساعد الأمم المتحدة والمجتمع العالمي الواسع على أن يعالجا على نحو فعال التهديدات الموجودة والمستجدة للسلم والأمن.
    Nous attendons avec impatience de voir les recommandations concrètes qu'il formulera pour rationaliser les régimes de sanctions et pour fournir des directives sur l'imposition et la levée des sanctions. UN ونتطلع قدما إلى اعتماد توصيات عملية لترشيد نظم الجزاءات ووضع مبادئ توجيهية لفرض الجزاءات ولرفعها.
    Les rapports annuels traiteront progressivement de l'ensemble du vaste mandat et proposeront des recommandations réalistes fondées sur des résolutions pertinentes. UN وستتناول التقارير السنوية تدريجيا الولاية بكامل نطاقها الواسع وستعرض توصيات عملية بناء على القرارات ذات الصلة.
    La prochaine étape consiste à formuler, sur cette base, des recommandations pragmatiques. UN وتتمثل الخطوة التالية في متابعة تلك النقاط من خلال توصيات عملية المنحى وواقعية.
    Elles auraient pour objet de faire des recommandations d'ordre pratique tendant à renforcer la coopération entre l'ONU et les institutions de Bretton Woods sur les principaux aspects des activités de développement. UN وينبغي أن تكون عمليات الاستعراض هذه موجهة نحو وضع توصيات عملية حـول تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز بشأن أهم الاتجاهات في اﻷنشطة المتعلقة بمجال التنمية.
    les recommandations de l'audit ont porté sur l'amélioration de cinq éléments majeurs qui sont communs à plusieurs États de la région CAR/SAM qui ont fait l'objet de l'audit, à savoir : UN وتتصل توصيات عملية المراجعة بتحسين خمسة عناصر أساسية مشتركة بين مختلف الدول التي خضعت لعملية المراجعة في منطقة البحر الكاريبي وأمريكا الجنوبية، وهي:
    En réponse à une question concernant l'emploi des langues, elle a indiqué que les recommandations issues de l'opération d'analyse des programmes et d'élaboration de stratégies seraient nécessairement communiquées dans la langue dans lesquelles elles auraient été formulées, à savoir l'anglais, le français ou l'espagnol. UN وردا على سؤال بشأن اللغات، أبلغت المجلس أن توصيات عملية استعراض البرامج ووضع الاستراتيجيات سيكون من الضروري تعميمها باللغة التي أعدت بها إما اﻷسبانية أو الانكليزية أو الفرنسية.
    57. Les recommandations des inspecteurs concernent le regroupement des populations installées dans les camps afin de réduire la logistique, de rationaliser les arrangements conclus avec les partenaires d'exécution, d'alléger la gestion et de réduire au minimum les frais généraux de fonctionnement, qui sont trop importants. UN 57- ولقد تناولت توصيات عملية التفتيش مسألة تضامن سكان المخيمات من أجل تخفيف الأعباء اللوجستية وتيسير ترتيبات الشركاء التنفيذيين وتخفيف مسؤوليات الإدارة وخفض التكاليف الأساسية المتكررة والمفرطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد