La Barbade offre des recommandations non exécutoires aux sociétés minières fondées sur la bonne foi. | UN | وتقدم بربادوس توصيات غير ملزمة إلى شركات التعدين التي تعمل بحسن النية. |
Les Parties pourraient également décider que les rapports à l'étape III devraient contenir des recommandations non contraignantes formulées par l'équipe d'examen. | UN | ويمكن للأطراف أيضاً أن تقرر تضمين التقرير عن المرحلة الثالثة توصيات غير ملزمة من جانب فريق الاستعراض. |
53. Un autre expert a estimé que des < < recommandations > > non contraignantes dans un document tel que celui présenté ne seraient guère efficaces. | UN | 53- وعقب خبير آخر بالقول إن أي " توصيات " غير ملزمة في وثيقة كالمشروع الحالي، لن تكون فعالة. |
Elle a pour mandat d'enquêter sur les actes et omissions du corps législatif et de présenter aux autorités des recommandations non contraignantes, de faciliter la conciliation entre les parties; et d'encourager le respect des droits de l'homme. | UN | وهي مكلفة بالتحقيق في ما يصدر عن السلطات التشريعية من تصرفات وتقصير، وبتقديم توصيات غير ملزمة إلى السلطات، وتعزيز المصالحة بين الأطراف، وتشجيع احترام حقوق الإنسان. |
Il fait valoir qu'une requête devant la Commission des droits de l'homme et de l'égalité des chances serait vaine et inutile car cette commission ne peut obliger l'État à accorder réparation en cas de violation: elle ne peut que proposer des recommandations sans caractère obligatoire. | UN | ويقول إن التقدم بأي طلب إلى " لجـنة حقوق الإنسان وتكافـؤ الفرص " سيكون عقيما وغير فعال لأن هذه اللجنة لا يمكن أن توفر إغاثة ملزمة في حالة انتهاك؛ بل يمكن فحسب أن تقدم توصيات غير ملزمة. |
Selon le plan de gestion pour 2008-2009 du Bureau de la vérification interne des comptes, il ne doit pas y avoir de recommandation qui ne soit pas suivie d'effet pendant plus de 18 mois. | UN | وفقا لخطة إدارة المكاتب للفترة 2008-2009 في ما يتعلق بمكتب المراجعة الداخلية للحسابات، ينبغي ألا تظل هناك توصيات غير منفذة لفترة تزيد على 18 شهرا. |
Ce système reposait sur une longue procédure d'examen par les pairs qui débouchait sur des recommandations non contraignantes et susceptibles d'appel devant le Tribunal administratif des Nations Unies, dont les membres ne devaient pas forcément être juges professionnels ni justifier d'une formation juridique. | UN | وكان مستندا إلى نظام استعراض مطوَّل يجريه الأقران، يُصدر توصيات غير ملزمة قابلة للطعن أمام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة التي لم يكن لزاما على أعضائها أن يكونوا قضاة أو حتى مؤهَّلين قانونا. |
Il faut procéder d'urgence à une réforme pour inverser la situation actuelle, dans laquelle l'Assemblée générale tient de longs débats aboutissant à des recommandations non contraignantes. | UN | ومن الضروري التعجيل بالإصلاح من أجل عكس اتجاه المسار الحالي للأمور، حيث تجد الجمعية العامة نفسها منشغلة بمناقشات مطولة بشأن توصيات غير ملزمة. |
Un comité d'une telle nature aura pour tâche de formuler des recommandations non contraignantes à l'Assemblée générale, au Conseil de sécurité et aux organisations régionales sur les situations où la responsabilité de protéger entre en ligne de compte et sur les mesures d'accompagnement nécessaires à prendre pour traiter des situations données. | UN | ومن شأن لجنة بهذه الطبيعة أن ترفع توصيات غير إلزامية إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن والمنظمات الإقليمية بشأن حالات المسؤولية عن الحماية وبشأن التدابير الملازمة الضرورية لمعالجة حالات محددة. |
Comme le texte le dit clairement, le Conseil de sécurité peut adopter soit des recommandations non contraignantes soit des décisions contraignantes. | UN | وكما يتبين من النص، يمكن لمجلس الأمن إما أن يعتمد توصيات (غير ملزمة) أو يتخذ قرارات ملزمة. |
Ce système reposait sur des organes d'examen par les pairs, qui ne pouvait que formuler des recommandations non contraignantes, et sur un Tribunal administratif, dont les membres n'étaient pas obligés d'avoir une expérience judiciaire. | UN | وكان ذلك النظام قائما على أفرقة استعراض النظراء التي لم يكن بإمكانها سوى إصدار توصيات غير ملزمة والمحكمة الإدارية التي لم يكن يشترط على أعضائها أن تكون لديهم خبرة قضائية. |
L'expression " principes directeurs " désigne des recommandations non obligatoires ou des orientations rendues publiques par l'Office pour l'information des banques et d'autres parties concernées par les opérations de l'Office; | UN | ويقصد بتعبير " مبادئ توجيهية " توصيات غير ملزمة أو بيانات غير ملزمة تتعلق بالسياسات تصدرها الهيئة لعلم المصارف واﻷطراف اﻷخرى المهتمة بعمليات الهيئة؛ |
Décisions contraignantes : Dans de nombreuses réponses, on a souligné que le processus ne devait pas être doté d'un pouvoir de décision officiel; au lieu de cela il formulerait des recommandations non contraignantes à l'intention des Parties ou ferait des propositions à soumettre à la Conférence des Parties pour examen et adoption éventuelle. | UN | القرارات الملزمة: أكدت ردود كثيرة أن العملية لن تتمتع بسلطة اتخاذ قرارات رسمية. وبدلاً من ذلك، فإنها ستوفر توصيات غير ملزمة لﻷطراف أو ستقدم اقتراحات لاحالتها إلى مؤتمر اﻷطراف للنظر فيها وربما اعتمادها. |
c) Peut faire des recommandations non contraignantes en vue de les soumettre [à la Conférence des Parties] [aux Parties] pour examen;[ et] | UN | (ج) يجوز لها أن تقدم توصيات غير ملزمة للنظر فيها من قِبَل [مؤتمر] الأطراف؛ |
Elle examine et surveille la mise en œuvre des recommandations du Comité des droits de l'enfant et peut faire des propositions ou des recommandations non contraignantes aux autorités compétentes. | UN | وتدرس اللجنة وتراقب تنفيذ توصيات لجنة حقوق الطفل، ويمكنها تقديم اقتراحات أو توصيات غير ملزمة إلى السلطات المختصة(2). |
c) Le Comité peut faire des recommandations non contraignantes en vue de les soumettre aux Parties pour examen; et | UN | (ج) يجوز للجنة أن تقدّم توصيات غير مُلزِمة للنظر فيها من قِبل الأطراف؛ |
L'expression < < principes directeurs > > désigne des recommandations non obligatoires ou des orientations rendues publiques par l'Office pour l'information des établissements financiers et d'autres parties concernées par les opérations de l'Office; | UN | ويُـقصد بتعبير " المبادئ التوجيهية " توصيات غير ملزمة أو بيانات غير ملزمة تتعلق بالسياسات تصدرها الهيئة لعلم المؤسسات المالية والأطراف الأخرى المعنية بعمليات الهيئة؛ |
c) Peut faire des recommandations non contraignantes en vue de les soumettre [à la Conférence des Parties] [aux Parties] pour examen;[ et] | UN | (ج) يجوز لها أن تقدم توصيات غير ملزمة للنظر فيها من قِبَل [مؤتمر] الأطراف؛ |
Elle examine et surveille aussi la mise en œuvre des recommandations du Comité des droits de l'enfant et peut faire des propositions ou des recommandations non contraignantes aux autorités compétentes. | UN | وتبحث اللجنة أيضاً التوصيات المقدَّمة من لجنة حقوق الطفل وتسهر على وضعها موضع التنفيذ، ويمكنها أن تقدِّم اقتراحات أو توصيات غير مُلزِمة إلى السلطات المختصة()؛ |
b) Formuler des recommandations non contraignantes, y compris sur la mise en place et le renforcement de mesures de réglementation et de surveillance à l'échelon national, s'il y a lieu, et sur les mesures à prendre pour remédier à la situation de non-respect; | UN | (ب) إصدار توصيات غير ملزمة بما في ذلك بشأن وضع وتعزيز التدابير التنظيمية المحلية والرصد، حسب الاقتضاء، وبشأن الخطوات اللازمة لعلاج حالة عدم الامتثال؛ |
Les décisions du Bureau du Défenseur du peuple ne sont pas des décisions de justice et ne sont que des recommandations sans valeur contraignante ni exécutoire. | UN | والقرارات الصادرة عن ديوان أمين المظالم ليس لها طابع الحكم القضائي، فهي مجرد توصيات غير ملزمة(9). |
Selon le plan de gestion pour 2008-2009 du Bureau de la vérification interne des comptes, il ne doit pas y avoir de recommandation qui ne soit pas suivie d'effet pendant plus de 18 mois. | UN | 230 - وفقا لخطة إدارة المكاتب لمكتب المراجعة الداخلية للحسابات للفترة 2008-2009، ينبغي ألا يكون هناك أي توصيات غير منفذة لفترة تزيد عن 18 شهرا. |