ويكيبيديا

    "توصيات في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des recommandations
        
    • recommandations à
        
    • de recommandations
        
    • recommandations dans
        
    • recommandations sur
        
    • recommandation dans
        
    • recommandations au
        
    • recommandations en
        
    • recommandation à
        
    • recommandations figurant dans
        
    • les recommandations
        
    • recommandations formulées dans
        
    Il était arrivé que des enquêtes visant des députés soient suspendues du fait de cette législation, et des recommandations avaient été faites en conséquence. UN وقد سبق أن عُلّقت التحقيقات مع نواب برلمانيين بسبب قوانين الحصانة، وبناءً على ذلك صدرت توصيات في هذا الصدد.
    On a insisté sur le fait qu'il fallait adopter un système de référence géocentrique et formulé des recommandations à cet effet. UN وتم التشديد على الحاجة الى إقرار نظام مرجعي يقوم على استخدام مركز اﻷرض، وقدمت توصيات في ذلك المعنى.
    Dans chacun de ces domaines, l'expert formule des recommandations. UN وقدمت الخبيرة توصيات في كل واحد من هذه المجالات.
    Le Comité des droits de l’enfant et d’autres mécanismes des droits de l’homme ont régulièrement fait part de leurs préoccupations et présenté des recommandations à ce sujet. UN وقد أشارت لجنة حقوق الطفل وغيرها من آليات حقوق اﻹنسان بصورة منتظمة إلى ما يساورها من شواغل وقدمت توصيات في هذا المجال.
    Bien qu'il ne puisse pas adopter de décision d'irrecevabilité, le Groupe de travail fait des recommandations au Comité dans ce sens. UN ولا يمكن للفريق العامل أن يعتمد مقررات تعلن عدم قبول البلاغات، ولكن بإمكانه تقديم توصيات في هذا الشأن إلى اللجنة.
    Bien qu'il ne puisse pas adopter de décisions d'irrecevabilité, le Groupe de travail fait des recommandations au Comité dans ce sens. UN ولا يمكن للفريق العامل أن يعتمد مقررات تعلن عدم قبول البلاغات، ولكن بإمكانه تقديم توصيات في هذا الشأن إلى اللجنة.
    Bien qu'il ne puisse pas adopter de décisions d'irrecevabilité, le Groupe de travail fait des recommandations au Comité dans ce sens. UN ولا يمكن للفريق العامل أن يعتمد مقررات تعلن عدم قبول البلاغات، ولكن بإمكانه تقديم توصيات في هذا الشأن إلى اللجنة.
    Il doit assumer ses responsabilités et prendre d'urgence des mesures en tenant compte des recommandations du rapport de l'ONU. UN ويجب عليها أن تتحمل المسؤولية، وتعجل باتخاذ إجراءات استنادا إلى ما ورد من توصيات في تقريــر الأمم المتحدة.
    La République islamique d'Iran a formulé des recommandations. UN وقدمت جمهورية إيران الإسلامية توصيات في هذا الصدد.
    La République islamique d'Iran a formulé des recommandations. UN وقدمت جمهورية إيران الإسلامية توصيات في هذا الصدد.
    Met au point un dispositif d'alerte rapide afin de prévenir les violations des droits de l'homme et fait des recommandations sur cette question; UN ويستحدث طرائق ﻹجراءات اﻹنذار المبكر لمنع انتهاكات حقوق اﻹنسان ويضع توصيات في هذا الشأن؛
    Il formulera, en outre, des recommandations en vue de hâter la réalisation des objectifs. UN وسيقوم أيضا بتقديم توصيات في كل تقرير من هذه التقارير بشأن تعزيز تحقيق أهداف هذه العناصر.
    La réunion pourrait faire des recommandations à cet égard. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى في تقديم توصيات في هذا الصدد.
    Elle a pris note des préoccupations suscitées par la discrimination raciale et a fait des recommandations. UN وأحاطت علماً بالشواغل المتصلة بالتمييز العنصري. وقدمت آيرلندا توصيات في هذا الصدد.
    Les États-Unis ont fait des recommandations. UN وقدّمت الولايات المتحدة توصيات في هذا الصدد.
    Elle a fait des recommandations. UN وقدّمت جمهورية إيران الإسلامية توصيات في هذا الصدد.
    La République de Moldova a fait des recommandations. UN وقدمت جمهورية مولدوفا توصيات في هذا الصدد.
    La Plateforme ne défendra aucune cause et ne fera pas de recommandations quant aux politiques. UN ولن يشارك المنبر في الدعوة، ولن يقدم توصيات في مجال السياسة العامة.
    Elle a confirmé qu'elle était disposée à envisager d'incorporer les recommandations dans la stratégie de développement du pays. UN وتؤكد سانت لوسيا استعدادها للنظر في إمكانية إدراج توصيات في استراتيجية البلد الإنمائية.
    Il fait valoir qu'il n'est nul besoin de séparer les recommandations du reste du rapport, les États Membres étant libres de se référer à toute recommandation dans le contexte des résolutions de la Troisième Commission. UN وأشار إلى عدم وجود الحاجة إلى أن يميَّز النظر في التوصيات عن بقية التقرير، نظرا إلى أن لدى الدول الأعضاء الحرية في الإشارة إلى أي توصيات في سياق قرارات اللجنة الثالثة.
    Elle s'est référée à la question des invitations permanentes pour les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et a formulé une recommandation à cet égard. UN وتطرقت لاتفيا إلى مسألة الدعوات الدائمة الموجهة إلى الإجراءات الخاصة وقدمت توصيات في هذا الصدد.
    Il est donné suite aux recommandations figurant dans les rapports d'audit de la Commission générale de vérification. UN صدور توصيات في تقارير المراجعة الصادرة عن اللجنة العامة لمراجعة الحسابات وتنفيذ تلك التوصيات.
    L'Union européenne a présenté dans un aide-mémoire les recommandations qui lui paraissent susceptibles d'enrichir ce projet. UN إن الاتحاد اﻷوروبي، من جانبه، قدم توصيات في مذكــرة خاصة يعتقد أنها تعــزز مشروع الخطة.
    La représentante d'un groupe intergouvernemental a marqué son désaccord avec les recommandations formulées dans le rapport. UN 43- وأبدت ممثلة إحدى المجموعات الحكومية الدولية عدم موافقتها على ما تضمنه التقرير من توصيات في مجال السياسات العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد