ويكيبيديا

    "توصيات لتعزيز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recommandations visant à renforcer
        
    • des recommandations pour renforcer
        
    • des recommandations en vue de promouvoir
        
    • des recommandations tendant à
        
    • des recommandations pour la poursuite
        
    • recommandations destinées à renforcer
        
    • recommandations visant à améliorer
        
    • recommandations en vue de renforcer
        
    • des recommandations visant à accroître
        
    • recommandations tendant à renforcer le
        
    • des recommandations propres à renforcer
        
    • des recommandations visant à promouvoir
        
    • recommandations relatives à la promotion
        
    • des recommandations en vue du renforcement
        
    • recommandations concernant le renforcement
        
    Il consiste en neuf recommandations visant à renforcer la transparence dans les transactions commerciales, en particulier celles qui sont liées aux campagnes électorales. UN وهو يتألف من تسع توصيات لتعزيز الشفافية في المعاملات التجارية، ولا سيما تلك المتصلة بالحملات الانتخابية.
    Cette évaluation permettra de tirer des enseignements dans la région et de formuler des recommandations pour renforcer et accroître l'assistance à la lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN وسيستخلص التقييم دروسا من الإقليم ويقدم توصيات لتعزيز وزيادة الدعم من أجل التصدي للعنف ضد المرأة.
    iii) Formuler des recommandations en vue de promouvoir, entre les régions ayant des conditions culturelles et socio-économiques différentes, des activités concertées de recherche comparée; UN `٣` تقديم توصيات لتعزيز البحث التعاوني والمقارن بين المناطق ذات الظروف الثقافية والاجتماعية الاقتصادية المتباينة؛
    Il a en outre formulé des recommandations tendant à renforcer la protection des journalistes, journalistes professionnels aussi bien que journalistes citoyens, tant en situation de conflit qu'hors situation de conflit. UN كما قدم توصيات لتعزيز حماية الصحفيين والصحفيين المواطنين على حد سواء، في أوقات النزاع وغيرها من الأوقات.
    Pour assurer une application effective de l'article 42 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, le Bureau se réunit régulièrement pendant toute la session avec les bureaux des grandes commissions afin d'examiner l'évolution des travaux de ces dernières et de faire des recommandations pour la poursuite de ces progrès. UN لكفالة التنفيذ الفعال للمادة 42 من النظام الداخلي للجمعية العامة، يجتمع المكتب بانتظام طوال الدورة مع مكاتب اللجان الرئيسية لاستعراض التقدم المحرز في أعمال اللجان الرئيسية وتقديم توصيات لتعزيز ذلك التقدم.
    Pour faire avancer cette question, le Rapporteur spécial sur la promotion et la protection du droit à la liberté d'opinion et d'expression a recommandé de préparer une analyse exhaustive assortie de recommandations destinées à renforcer la protection des journalistes et autres professionnels des médias. UN ولإحراز تقدم بشأن هذه المسألة، أوصى المقرر الخاص المعني بالحق في حرية الرأي والتعبير بإعداد تحليل شامل لهذه المسألة مع تقديم توصيات لتعزيز الحماية.
    Ils ont formulé des recommandations visant à renforcer la mise en réseau et l'échange d'informations, notamment: UN وقدموا توصيات لتعزيز التواصل الشبكي وتبادل المعلومات، تشتمل على الآتي:
    L'étude a comporté des recommandations visant à renforcer le contrôle de ce type d'armes en El Salvador. UN وشملت الدراسة توصيات لتعزيز تحديد الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في السلفادور.
    Dans cette résolution, le Conseil a également formulé plusieurs recommandations visant à renforcer les capacités, en particulier grâce à la formation. UN وقدم المجلس، في القرار، عدة توصيات لتعزيز القدرات، وخاصة من خلال التدريب.
    La stratégie nationale concernant les poursuites pour crimes de guerre comporte des recommandations pour renforcer l'appui aux témoins durant les procès devant les tribunaux de district et de cantons ainsi que devant le ministère public. UN وتتضمن الاستراتيجية الوطنية لمحاكمة الجناة في جرائم الحرب توصيات لتعزيز الدعم المقدم إلى الشهود في الدعاوى المعروضة على المحاكم المحلية ومحاكم الكانتونات ومكاتب المدعين العامين.
    Depuis trois ans, le Fonds organise des réunions annuelles avec l'ensemble de son personnel afin d'identifier les goulets d'étranglement et de faire des recommandations pour renforcer la cohérence. UN وفي السنوات الثلاث الماضية، عقدت اليونيسيف اجتماعات سنوية للموظفين من جميع المستويات لمعالجة الاختناقات وتقديم توصيات لتعزيز الاتساق.
    La Conférence doit adopter des recommandations pour renforcer la mission de l'Agence, en particulier dans les domaines liés aux utilisations pacifiques de la technologie nucléaire. UN وينبغي للمؤتمر اعتماد توصيات لتعزيز ولاية الوكالة، لا سيما في المجالات المتعلقة بالاستخدامات السلمية للتكنولوجيا النووية.
    iii) Formuler des recommandations en vue de promouvoir, entre les régions ayant des conditions culturelles et socio-économiques différentes, des activités concertées de recherche comparée; UN `٣` تقديم توصيات لتعزيز البحث التعاوني والمقارن بين المناطق ذات الظروف الثقافية والاجتماعية الاقتصادية المتباينة؛
    iii) Formuler des recommandations en vue de promouvoir, entre les régions qui, sur le plan culturel et socio-économique, sont différentes, des activités concertées de recherche comparée; UN `٣` تقديم توصيات لتعزيز البحث التعاوني والمقارن بين المناطق ذات الظروف الثقافية والاجتماعية - الاقتصادية المتباينة؛
    Le Président, les Vice-Présidents et le Rapporteur constituent le Bureau de la Conférence, qui se réunit selon que de besoin pendant la session pour examiner l'état d'avancement des travaux et pour formuler des recommandations tendant à les faire progresser. UN يشكّل الرئيس ونواب الرئيس والمقرر مكتب المؤتمر، الذي يجتمع حسب الضرورة أثناء الدورة لاستعراض تقدم العمل ولتقديم توصيات لتعزيز ذلك التقدم.
    Pour assurer une application effective de l'article 42 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, le Bureau se réunit régulièrement pendant toute la session avec les bureaux des grandes commissions afin d'examiner l'évolution des travaux de ces dernières et de faire des recommandations pour la poursuite de ces progrès. UN لكفالة التنفيذ الفعال للمادة 42 من النظام الداخلي للجمعية العامة، يجتمع المكتب بانتظام طوال الدورة مع مكاتب اللجان الرئيسية لاستعراض التقدم المحرز في أعمال اللجان الرئيسية وتقديم توصيات لتعزيز ذلك التقدم.
    Le présent rapport a été élaboré en application de la résolution A/60/140, dans laquelle l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de soumettre à la Commission des recommandations destinées à renforcer ses travaux et des propositions relatives à ses débats futurs. UN 3 - وقد أعد هذا التقرير وفقا لقرار الجمعية العامة 60/140، الذي طلبت فيه الجمعية إلى الأمين العام تقديم تقرير إلى اللجنة يتضمن توصيات لتعزيز عمل اللجنة فضلا عن مقترحات بمواضيع مقبلة.
    Sur la base de ces données et renseignements, le Groupe a examiné la question afin de formuler des recommandations visant à améliorer la tenue du Registre et à y apporter de nouvelles modifications. UN وقام الفريق في ضوء تلك البيانات والمعلومات باستعراض عمل السجل بهدف تقديم توصيات لتعزيز عمله وزيادة تطويره.
    Enfin, la partie VIII du rapport propose des recommandations en vue de renforcer l'égalité des chances dans l'éducation. UN وأخيراً، يقترح الفرع الثامن من التقرير توصيات لتعزيز تكافؤ الفرص في التعليم.
    L'Assemblée a en outre demandé au Secrétaire général de faire des recommandations visant à accroître l'impact de cette contribution. UN كما طلبت تقديم توصيات لتعزيز أثر تلك المساهمة.
    Cet examen a révélé l'existence de plusieurs risques dans la façon dont est actuellement traité le laissez-passer de l'ONU et a formulé plusieurs recommandations tendant à renforcer le contrôle de la délivrance et de la tenue de ce document. UN وكشف الاستعراض عن عدد من المخاطر في طريقة تولي شؤون جوازات المرور حاليا، فتقدمت بعدة توصيات لتعزيز الرقابة على إصدار هذه الوثائق والاهتمام بأمرها.
    Nous avions pour mission d'examiner les principes directeurs et les pratiques qui régissent les relations de la société civile avec l'Organisation des Nations Unies en vue de formuler des recommandations propres à renforcer cette interaction. UN وقد كانت مهمتنا هي استعراض المبادئ التوجيهية والممارسات المتعلقة بعلاقات المجتمع المدني بالأمم المتحدة من أجل صياغة توصيات لتعزيز هذا التفاعل.
    Les participants ont examiné les pratiques les plus satisfaisantes à cet égard et formulé des recommandations visant à promouvoir une telle démarche. UN ونظــر المشتركون في أنسب الممارسات المتعلقة بنوع الجنس ووضعوا توصيات لتعزيز ذلك المنظور.
    — Université d'Alexandrie : recommandations relatives à la collecte, à l'analyse et à l'échange de données et d'informations sur la désertification; recommandations relatives à la promotion des travaux de recherche concertés et multidisciplinaires sur la lutte contre la désertification; UN - جامعة الاسكندرية: توصيات تتعلق بجمع وتحليل وتبادل البيانات والمعلومات المتصلة بالتصحر؛ توصيات لتعزيز أعمال البحوث التعاونية والمتعددة التخصصات بشأن مكافحة التصحر؛
    Aussi bien le Forum Asie-Pacifique des entreprises que le Forum Asie-Pacifique sur la facilitation du commerce ont permis aux parties prenantes publiques et privées d'échanger des pratiques optimales et d'élaborer des recommandations en vue du renforcement de la coopération et de l'intégration régionales. UN وهيأ كل من منتدى الأعمال لآسيا والمحيط الهادئ ومنتدى آسيا والمحيط الهادئ لتيسير التجارة فرصة للجهات المعنية العامة والخاصة كي تتبادل الممارسات الجيدة وتضع توصيات لتعزيز التعاون والتكامل الإقليميين.
    L'examen a débouché sur des recommandations concernant le renforcement du groupe spécial et de l'Accord. UN وأسفر الاستعراض عن توصيات لتعزيز فرقة العمل والاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد