Le Comité préparatoire doit présenter à la Conférence, pour examen et adoption, des recommandations spécifiques. | UN | وذَكَر أنه يجب أن تقدِّم اللجنة التحضيرية توصيات محدَّدة إلى المؤتمر كي ينظُر فيها ويعتمدها. |
En outre, des recommandations spécifiques ont été fournies afin d'améliorer l'exploitation de l'information d'origine spatiale à toutes les étapes de la gestion des catastrophes, telles que la réduction des risques, l'alerte précoce et les interventions d'urgence. | UN | وفضلاً عن ذلك، قُدِّمت توصيات محدَّدة لتعزيز استخدام المعلومات الفضائية في شتى مراحل إدارة الكوارث، مثل الحد من المخاطر والإنذار المبكِّر والاستجابة في حالات الطوارئ. |
6. Les septième, huitième et neuvième Congrès ont également formulé des recommandations spécifiques pour les femmes détenues. | UN | " 6 - وقدَّم أيضا كل من المؤتمر السابع والثامن والتاسع توصيات محدَّدة بشأن السجينات. |
des recommandations concrètes d'amélioration seront mises au point et présentées à l'Équipe de hauts responsables du HCDH au cours du dernier trimestre de l'année. | UN | وستُصاغ توصيات محدَّدة لإجراء تحسينات وتعرض على فريق الإدارة العليا للمفوضية السامية في الربع الأخير من العام. |
La section suivante présente des recommandations concrètes destinées aux États sur la manière de mettre en œuvre ces principes. | UN | ثم ترد في الفرع التالي من التقرير توصيات محدَّدة موجَّهة إلى الدول بشأن كيفية تفعيل تلك المبادئ. |
des recommandations précises sont formulées dans le rapport pour faire en sorte que les politiques et programmes bénéficient aux plus pauvres parmi les pauvres et leur permettent de jouir de leurs droits fondamentaux sur un pied d'égalité avec le reste de la population. | UN | ويقدِّم التقرير توصيات محدَّدة لضمان وصول الفوائد التي تنطوي عليها السياسات والبرامج إلى أفقر الفقراء، مما يمكِّنهم من التمتُّع بحقوق الإنسان على قدم المساواة مع بقية السكان. |
Certains principes ont été examinés en détail et des recommandations particulières visant à les améliorer ont été formulées. | UN | وقد نوقش عدد من المبادئ التوجيهية مناقشة مستفيضة، وقُدِّمت توصيات محدَّدة لتحسينها. |
6. Les septième, huitième et neuvième Congrès ont également formulé des recommandations spécifiques pour les femmes détenues. | UN | " 6 - وقدَّم أيضا كل من المؤتمر السابع والثامن والتاسع توصيات محدَّدة بشأن السجينات. |
Afin de pouvoir élaborer rapidement des recommandations spécifiques à présenter à la Conférence d'examen qui aura lieu en 2000, le Comité préparatoire devrait revoir ses méthodes de travail. | UN | 77 - واستطرد قائلا إنه من أجل الإسراع بإعداد توصيات محدَّدة لتقديمها إلى مؤتمر الاستعراض لعام 2000 ينبغي أن تعيد اللجنة التحضيرية النظر في أساليب عملها. |
6. Les septième, huitième et neuvième Congrès ont également formulé des recommandations spécifiques pour les femmes détenues. | UN | 6- وقدَّم أيضا كل من المؤتمر السابع() والثامن() والتاسع() توصيات محدَّدة بشأن السجينات. |
6. Les septième, huitième et neuvième congrès ont également formulé des recommandations spécifiques pour les femmes détenues. | UN | 6- كما قدَّم كل من المؤتمرات السابع() والثامن() والتاسع() توصيات محدَّدة |
Les Parties avaient également la possibilité de faire des recommandations spécifiques ou générales aux Parties, au Secrétariat, au PNUE, à la FAO et à d'autres institutions et parties prenantes, le cas échéant, sur les mesures qui pourraient être prises pour que les dispositions relatives aux synergies contribuent de façon plus efficace aux six objectifs de synergies. | UN | وأتيحت للأطراف أيضاً فرصة تقديم توصيات محدَّدة أو عامة إلى الأطراف، والأمانة، وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، ومنظمة الأغذية والزراعة، والمؤسسات الأخرى وأصحاب المصلحة الآخرين، حسب الاقتضاء، بشأن الخطوات التي يمكن اتخاذها لتحسين مساهمة ترتيبات التآزر في أهداف التآزر الستة. |
c) De formuler des recommandations spécifiques pour les mesures à prendre en vue de promouvoir la mise en œuvre de l'Approche stratégique au regard de ces informations, en prenant en compte les priorités identifiées et les mécanismes permettant d'avoir accès aux informations et de les fournir; | UN | (ج) وضع توصيات محدَّدة بشأن الإجراءات لتعزيز تنفيذ النهج الاستراتيجي فيما يتعلق بهذه المعلومات، تتضمّن الأولويات المستبانة وآليات الحصول على المعلومات وتقديمها؛ |
13. À sa réunion, tenue du 30 mai au 1er juin 2012, le Groupe de travail a adopté des recommandations spécifiques sur la coopération internationale, notamment sur la coopération informelle en matière de détection et de répression et l'échange d'informations: | UN | 13- وقد اعتمد الفريق العامل، في اجتماعه الذي عُقد من 30 أيار/مايو إلى 1 حزيران/ يونيه 2012، توصيات محدَّدة بشأن التعاون الدولي، وخصوصا التعاون غير الرسمي على إنفاذ القانون والتشارك في المعلومات:() |
42. En ce qui concerne les enfants aux prises avec les conflits armés, l'évaluation générale du Secrétaire général (A/59/331) a fait des recommandations spécifiques sur le suivi et la communication de l'information. | UN | 42- وقال إنه فيما يتعلق بالأطفال في الصراعات المسلحة، قدم التقييم الشامل للأمين العام (A/59/331) توصيات محدَّدة بشأن الرصد والإبلاغ. |
La référence rapide au colonialisme qui apparaît au paragraphe 71 du rapport approfondi du Secrétaire général ne suffit pas; il est nécessaire de formuler des recommandations concrètes. | UN | وذكرت أن الإشارة العابرة إلى الاستعمار في الفقرة 71 من التقرير المعمَّق المقدَّم من الأمين العام غير كافية وأنه لا بد من اتخاذ توصيات محدَّدة. |
6. Les septième, huitième et neuvième Congrès ont également formulé des recommandations concrètes pour les détenues. | UN | 6 - وقدَّم أيضا المؤتمر السابع() والمؤتمر الثامن(هـ)() والمؤتمر التاسع() توصيات محدَّدة بشأن السجينات. |
Il faut également ajouter le nouveau paragraphe 47 bis suivant : < < Invite le Comité à examiner les moyens d'améliorer la participation des États Membres et des entités ayant le statut d'observateur à ses travaux en vue de parvenir à des recommandations concrètes à cet égard à sa quarante-huitième session > > . | UN | 40 - كذلك سيكون هناك فقرة جديدة 47 مكرراً ونصُّها كالتالي: " تطلب إلى اللجنة النظر في الوسائل الكفيلة بتحسين مشاركة الدول الأعضاء والكيانات التي تتمتع بمركز المراقب في أعمالها بغية الاتفاق على توصيات محدَّدة في هذا الشأن في دورتها الثامنة والأربعين؛ " . |
Le Groupe d'examen de l'application a formulé des recommandations précises que la Conférence souhaitera peut-être examiner, notamment celle sur la promotion de l'utilisation de la Convention et de son Mécanisme d'examen comme outils de programmation de l'assistance à la lutte contre la corruption. | UN | وصاغ الفريق العامل توصيات محدَّدة لعل المؤتمر يود النظر فيها، منها تنفيذه للتوصية بالترويج لاستعمال الاتفاقية وآلية استعراضها كأداتين لوضع برامج المساعدة على مكافحة الفساد. |
Il attire l'attention sur les documents de travail présentés par le Groupe des Dix de Vienne, qui renferment des recommandations précises relatives aux utilisations pacifiques, au contrôle des exportations, à la protection physique et à d'autres questions qui sont pertinentes pour le travail de la Commission. | UN | وفي نهاية حديثه لفت الانتباه إلى ورقات العمل التي قدمتها جماعة فيينا المكوَّنة من 10 دول والتي تتضمن توصيات محدَّدة تتعلق بالاستخدامات السلمية وضوابط التصدير والحماية المادية ومسائل أخرى لها أهمية بالنسبة لأعمال اللجنة. |
Il attire l'attention sur les documents de travail présentés par le Groupe des Dix de Vienne, qui renferment des recommandations précises relatives aux utilisations pacifiques, au contrôle des exportations, à la protection physique et à d'autres questions qui sont pertinentes pour le travail de la Commission. | UN | وفي نهاية حديثه لفت الانتباه إلى ورقات العمل التي قدمتها جماعة فيينا المكوَّنة من 10 دول والتي تتضمن توصيات محدَّدة تتعلق بالاستخدامات السلمية وضوابط التصدير والحماية المادية ومسائل أخرى لها أهمية بالنسبة لأعمال اللجنة. |
Il ne contient pas de recommandations particulières. | UN | ولا يتضمَّن التقرير أي توصيات محدَّدة. |