Le Comité doit faire non seulement des recommandations de procédure, mais aussi des recommandations de fond sur les trois piliers. | UN | ويجب على اللجنة ألا تقدم توصيات إجرائية فحسب، بل أن تقدم أيضا توصيات موضوعية بشأن الدعامات الثلاث جميعها. |
Cuba regrette que la Commission du désarmement, pour la douzième fois consécutive, ait de nouveau conclu ses travaux sans pouvoir se mettre d'accord sur des recommandations de fond. | UN | تأسف كوبا لأنه للمرة الثانية عشرة على التوالي، اختتمت هيئة نزع السلاح عملها مرة أخرى دون الاتفاق على توصيات موضوعية. |
Le Comité préparatoire devrait également établir des recommandations de fond à présenter à la Conférence d'examen. | UN | وقال إنه ينبغي أيضا أن تعمل اللجنة التحضيرية على إعداد توصيات موضوعية كي يُنظَر فيها في مؤتمر الاستعراض. |
De l'avis de la délégation de la République d'Iran, le Comité préparatoire devrait consacrer une grande partie du temps qui lui est alloué à l'élaboration de recommandations de fond destinées à promouvoir l'application et l'universalité du Traité sur la base des principes et objectifs convenus en 1995. | UN | وأضاف أنه ينبغي، في رأي وفده، أن يُخصَّص جزء كبير من وقت اللجنة التحضيرية لصياغة توصيات موضوعية بشأن تشجيع تنفيذ المعاهدة، وتحقيق عالميتها، في إطار المبادئ والأهداف التي حُدِّدت في عام 1995. |
Le fait que, pour la douzième année consécutive, la Commission du désarmement des Nations Unies n'est une nouvelle fois pas parvenue à adopter la moindre recommandation de fond ne doit rien au hasard. | UN | وليس من قبيل الصدفة أن تختتم مرة أخرى هذا العام هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، للسنة الثانية عشرة على التوالي، أعمالها دون الاتفاق على أي توصيات موضوعية. |
Elle remerciait donc tous les États qui avaient contribué de façon positive à l'examen et formulé des recommandations objectives et constructives. | UN | لذا يشكر الوفد جميع الدول التي ساهمت إيجابا في الاستعراض وقدمت توصيات موضوعية وبنّاءة. |
La Suisse, membre de ce groupe d'experts, déplore que celui-ci n'ait pas été capable d'adopter des recommandations de fond permettant de renforcer cet instrument. | UN | وباعتبار سويسرا عضوا في الفريق، فإنها تأسف لعدم تمكُّنه من اعتماد توصيات موضوعية لتعزيز هذا الصك. |
c Rapport provisoire décrit comme étant un rapport de situation mais contenant des recommandations de fond. | UN | (ج) تقريران مؤقتان وصفا بأنهما " تقريران مرحليان " لكنهما يتضمنان توصيات موضوعية. |
c Rapport provisoire décrit comme étant un rapport de situation mais contenant des recommandations de fond. | UN | )ج( تقريران مؤقتان وصفا بأنهما " تقريران مرحليان " لكنهما يتضمنان توصيات موضوعية. |
Il est donc regrettable qu'en 2013, ce comité n'ait pas été en mesure de formuler des recommandations de fond pour faire face à l'évolution des circonstances dans le domaine du maintien de la paix. | UN | وعلى ذلك، فمما يؤسف له أن اللجنة لم تستطع في عام 2013 أن تطرح توصيات موضوعية بما يستجيب إزاء الظروف المتغيِّرة في مجال حفظ السلام. |
Il est par conséquent extrêmement décevant qu'il ait été empêché d'adopter des recommandations de fond en 2013 en raison de la perspective étroite adoptée par certains de ses membres au sujet des procédures et des méthodes de travail. | UN | وعلى ذلك فمما يدعو إلى خيبة أمل بالغة حقيقة أن تلك اللجنة لم يُتح لها اعتماد توصيات موضوعية في عام 2013 نتيجة الانشغال الضيق بالإجراءات وبطرائق العمل من جانب البعض من أعضائها. |
Ces trois documents contenaient des recommandations de fond sur les mesures concrètes à prendre pour que ladite résolution soit appliquée dans son intégralité. | UN | وتضمنت أوراق العمل الثلاث توصيات موضوعية بشأن التدابير والإجراءات الملموسة اللازمة من أجل التنفيذ الكامل لقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
Ces trois documents contenaient des recommandations de fond sur les mesures concrètes à prendre pour que ladite résolution soit appliquée dans son intégralité. | UN | وتضمنت أوراق العمل الثلاث توصيات موضوعية بشأن التدابير والإجراءات الملموسة اللازمة من أجل التنفيذ الكامل لقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
Nous sommes déçus également du fait que la dernière Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, tenue au début de l'année, n'ait pu s'entendre sur des recommandations de fond. | UN | ونشعر أيضا بالإحباط لأن أحدث مؤتمر استعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي عقد هذا العام، لم يتفق على توصيات موضوعية. |
Il est également regrettable qu'à l'issue d'un cycle de trois ans, la session de 2008 de la Commission du désarmement des Nations Unies se soit achevée sans parvenir à des recommandations de fond. | UN | ومن المؤسف أيضا أن دورة عام 2008 لهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة، وبعد مرور سنوات ثلاث، انتهت بدون تقديم توصيات موضوعية. |
Les quatre documents de travail contenaient des recommandations de fond sur les mesures concrètes à prendre pour que ladite résolution soit appliquée dans son intégralité. | UN | وقد تضمنت أوراق العمل الأربع توصيات موضوعية بشأن التدابير والإجراءات الملموسة اللازم اتخاذها لتنفيذ القرار تنفيذاً تاماً. |
Selon nous, notre priorité doit être de travailler en vue de formuler des recommandations de fond sur les trois points de l'ordre du jour, des recommandations qui puissent donner des résultats concrets une fois mises en œuvre. | UN | ونرى أن أولويتنا ينبغي أن تتمثل في العمل على إعداد توصيات موضوعية بشأن البنود الثلاثة على جدول أعمالنا، تسفر عن نتائج عملية عند تنفيذها. |
Toutefois, nous regrettons que le Comité préparatoire n'ait pu, à sa troisième session, convenir d'un ordre du jour et de recommandations de fond pour la Conférence d'examen du TNP en 2005. | UN | بيد أننا نأسف لعدم تمكن اللجنة التحضيرية في دورتها الثالثة من الاتفاق على جدول للأعمال وعلى توصيات موضوعية لمؤتمر 2005 بشأن استعراض معاهدة عدم الانتشار. |
2. Réaffirme qu'il importe de renforcer encore le dialogue et la coopération entre la Première Commission, la Commission du désarmement et la Conférence du désarmement, note que cela fait 15 ans que la Commission du désarmement ne lui a pas présenté de recommandation de fond, et encourage la revitalisation des travaux de celle-ci au cours de son prochain cycle triennal; | UN | تعيد تأكيد أهمية مواصلة تعزيز الحوار والتعاون بين اللجنة الأولى وهيئة نـزع السلاح ومؤتمر نـزع السلاح، وتلاحظ أن هيئة نزع السلاح لم تقدم أية توصيات موضوعية إلى الجمعية العامة في السنوات الخمس عشرة الماضية، وتشجع بالتالي على تنشيط عمل هيئة نزع السلاح في دورتها المقبلة التي تمتد على ثلاث سنوات؛ |
Nous attendons également avec intérêt de collaborer de façon active et constructive avec tous les membres de la Commission en vue d'atteindre un consensus sur les recommandations de fond sur les deux points de l'ordre du jour à l'examen. | UN | ونتطلع أيضا إلى العمل بنشاط وبروح بناءة مع جميع أعضاء الهيئة بقصد التوصل إلى توافق في الآراء بشأن توصيات موضوعية عن بندي جدول الأعمال قيد النظر. |
M. Mya Than (Myanmar) dit que la Conférence d'examen de l'an 2000 se déroule à un moment où les perspectives, en matière de contrôle des armements et de désarmement, ne sont pas encourageantes, ce qui se voit dans l'incapacité du comité préparatoire à présenter à la Conférence des propositions significatives. | UN | 32 - السيد ميا ثان (ميانمار): قال إن المؤتمر الاستعراضي عام 2000 يُعقد في وقت لا تبعث فيه توقعات الحد من الأسلحة ونزع السلاح على التفاؤل، وهذه حالة تتمثل في عدم قدرة اللجنة التحضيرية على تقديم توصيات موضوعية إلى المؤتمر. |
Dans des circonstances aussi peu favorables, il n'est pas étonnant que les trois sessions du Comité préparatoire ne soit pas parvenue à formuler des recommandations concrètes pour la Conférence de 2000. | UN | 21 - ومضى قائلا إنه بالنظر إلى قتامة الصـورة فإن عجز الدورات الثلاث للجنة التحضيرية قد عجزت عن التوصل إلى توصيات موضوعية لمؤتمر الاستعراض لعام 2000 ليس أمرا مستغربا. |
Le Royaume du Maroc voudrait par conséquent voir refléter dans les éléments de la déclaration de la quatrième Décennie du désarmement des recommandations substantielles, en matière aussi bien de désarmement nucléaire, que d'armes classiques, en particulier, les armes légères et de petit calibre. | UN | ولذلك تود المملكة المغربية أن تشمل عناصر مشروع القرار المتعلق بإعلان عقد رابع لنزع السلاح توصيات موضوعية في مجال نزع السلاح النووي والأسلحة التقليدية، وخاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |