Ces conférences et colloques ont débouché sur des recommandations importantes dans le domaine du renforcement des politiques et de l'amélioration de la qualité des services fournis pour la protection des femmes. | UN | وقد نتج عن هذه المؤتمرات والندوات توصيات هامة في مجال تعزيز السياسات وتحسين جودة الخدمات المقدمة لحماية المرأة. |
Les experts chargés de fournir des avis pour l'établissement de ce réseau ont présenté des recommandations importantes, que l'Assemblée générale devrait examiner. | UN | مشيرا إلى أن الخبراء المسؤولين عن الدورات التوجيهية الخاصة بإقامة تلك الشبكة قدموا توصيات هامة ينبغي للجمعية العامة أن تنظر فيها. |
La Réunion avait rassemblé un excellent groupe d'experts qui avaient procédé à un débat approfondi et formulé des recommandations importantes. | UN | وقد حضرت الاجتماع مجموعة ممتازة من الخبراء عكفت على إجراء مناقشات مكثفة وقدمت توصيات هامة. |
Quant à la migration internationale, le chapitre X contient d'importantes recommandations de nature politique, que nous appuyons. | UN | فيما يتعلق بالهجرة الدولية، يحتوي الفصل العاشر توصيات هامة نؤيدها خاصة بوضع السياسات. |
En effet, les réalisations suivantes permettaient de classer d'importantes recommandations en suspens : | UN | ويعتقد المكتب أن الإنجازات التالية مكّنت من إغلاق توصيات هامة مفتوحة: |
Le rapport du Comité spécial des opérations de maintien de la paix comporte d'importantes recommandations, dont l'Union européenne appuie la mise en œuvre rapide. | UN | ويحتوي تقرير اللجنة الخاصة المعنية بعمليات حفظ السلام على توصيات هامة يؤيد الاتحاد الأوروبي العمل بسرعة على تنفيذها. |
Les experts avaient formulé des recommandations importantes à cet égard. | UN | وأشار إلى أن اجتماع الخبراء قد أصدر توصيات هامة في هذا الصدد. |
L'INODC a fait des recommandations importantes à cet égard. | UN | وقدم مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة توصيات هامة أثناء هذه العملية. |
Ces deux réunions ont permis de formuler des recommandations importantes relatives aux droits de l'homme à l'intention de la Conférence. | UN | وقد أسفر كلا الاجتماعين عن تقديم توصيات هامة إلى الجلسة العامة تتعلق بالشعوب اﻷصلية. |
des recommandations importantes à cet égard figurent également au chapitre I, dans lequel est examiné l'établissement d'un contexte propice au développement social. | UN | كما ترد توصيات هامة في هذا الصدد في الفصل اﻷول بشأن إيجاد بيئة مواتية لتحقيق التنمية الاجتماعية. |
La résolution contenait également des recommandations importantes concernant la protection et l’assistance accordées aux réfugiés et le renforcement des processus démocratiques. | UN | وتضمن القرار أيضا توصيات هامة تتعلق بتوفير الحماية والمساعدة إلى اللاجئين وتعزيز العمليات الديمقراطية. |
Le document de travail contenait également des recommandations importantes visant à atteindre cet objectif, affirmant notamment qu'il fallait : | UN | كما تضمنت ورقة العمل توصيات هامة لتحقيق هذا الهدف ومنها: |
La Commission des enseignements et de la réconciliation, en dépit de ses limites, a fait des recommandations importantes et de vaste portée en faveur de la réconciliation et du renforcement de l'état de droit à Sri Lanka. | UN | قدمت لجنة الدروس المستفادة والمصالحة توصيات هامة وواسعة النطاق بشأن تحقيق المصالحة وتعزيز سيادة القانون في سري لانكا على الرغم من القيود التي واجهتها. |
Ils ont aussi fait d'importantes recommandations tendant à renforcer le MCR par les mesures suivantes: | UN | كما قدمت توصيات هامة لتدعيم آلية التنسيق الوطنية عن طريق ما يلي: |
:: Quant au rôle des femmes, des jeunes et de la diaspora dans l'Afrique nouvelle, vous avez fait d'importantes recommandations. | UN | :: أما فيما يتعلق بدور المرأة والشباب ومواطني الشتات في أفريقيا في عهدها الجديد، فقد قدمتم توصيات هامة. |
D'importantes recommandations ont été formulées en vue d'élaborer et de mettre en œuvre de tels programmes. | UN | وهناك توصيات هامة قدمت من أجل وضع وتنفيذ هذه البرامج. |
Soit en groupe, soit à titre individuel, des femmes ont déjà participé activement à ces débats et formulé d'importantes recommandations qui ont été prises en considération. | UN | فقد شاركت الجماعات النسائية وعدد من النساء بشكل نشط في الماضي في المناقشات، واقترحت توصيات هامة للنظر فيها فيما بعد. |
D'importantes recommandations ont été adoptées, de même qu'une déclaration solennelle. | UN | وتم اعتماد توصيات هامة بالإضافة إلى إعلان رسمي. |
Tous deux formulent d'importantes recommandations sur l'avenir de la MANUA et l'adaptation de sa configuration aux conclusions de la Conférence de Paris. | UN | وكلا التقرير والإحاطة الإعلامية يقدمان توصيات هامة فيما يتعلق بمستقبل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان وتشكيلها في أعقاب مؤتمر باريس. |
Ces considérations ont largement inspiré la dernière réunion intersecrétariats ONU/OUA, qui s'est tenue du 8 au 10 septembre 1993, ici à New York, et qui a formulé d'importantes recommandations. | UN | إن الاجتماع المشترك بين أمانتي اﻷمم المتحدة ومنظمـــة الوحـــدة الافريقيـــة المعقـــود مــن ٨ إلى ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣ هنا في نيويورك، مدفوعا بتلك الاعتبارات، قام بصياغة توصيات هامة. |
L'un des comités de la Conférence s'est penché sur la question de l'élimination de l'analphabétisme et de l'éducation des adultes, formulant un certain nombre de recommandations importantes au sujet des ressources nécessaires à la réalisation du Plan national global pour l'éradication de l'analphabétisme et d'activités relatives à l'éducation des adultes en général. | UN | وقد تناولت إحدى لجانه بالمناقشة موضوع محو الأمية وتعليم الكبار، الذي صدرت بشأنه توصيات هامة تتعلق بتوفير مستلزمات وضع الخطة الوطنية الشاملة لمحو الأمية وأخرى خاصة بتعليم الكبار بمفهومه الشامل. |