ويكيبيديا

    "توصية الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • recommander aux États
        
    • recommander aux Etats
        
    • recommandation des États
        
    À cet égard, il conviendrait de recommander aux États Membres d'envisager la possibilité de parvenir à des accords portant réglementation internationale et nationale de la sécurité militaire. UN وفي هذا الشأن، ينبغي توصية الدول الأعضاء أن تنظر في إمكانية الاتفاق على قواعد دولية ومحلية بشأن الأمن العسكري.
    La solution contraire reviendrait à recommander aux États de traiter les binationaux et les plurinationaux comme des étrangers. UN أما الحل المخالف فيعني توصية الدول بمعاملة مزدوجي الجنسية ومتعددي الجنسيات باعتبارهم أجانب.
    Il semble largement admis que le projet d'articles ne devrait pas former le point de départ d'une convention ou d'un autre document normatif; il devrait plutôt être possible de le recommander aux États par le biais d'une résolution de l'Assemblée générale. UN يبدو أن ثمة تسليما واسعا بأنه لا ينبغي لمشاريع المواد أن تكون أساسا لاتفاقية أو لأي وثيقة آمرة؛ ويمكن أن تكون إحدى النتائج الممكنة توصية الدول بها في قرار للجمعية العامة.
    Si la conférence d'examen décide par consensus que de telles explosions nucléaires peuvent être autorisées, elle commence sans attendre ses travaux en vue de recommander aux Etats parties un amendement approprié du Traité, qui empêche que des avantages militaires ne soient retirés de ces explosions nucléaires. UN وإذا قرر المؤتمر الاستعراضي بتوافق اﻵراء جواز السماح بإجراء مثل هذه التفجيرات النووية، يبدأ المؤتمر الاستعراضي العمل دون إبطاء بغية توصية الدول اﻷطراف بإدخال تعديل مناسب على هذه المعاهدة يستبعد جني أية فوائد عسكرية من هذه التفجيرات النووية.
    recommandation des États membres de la force multinationale UN توصية الدول اﻷعضاء المساهمة في القوة المتعددة الجنسيات
    L'initiative actuelle a pour but de recommander aux États membres une approche leur permettant de créer un cadre global de réglementation comptable pour toutes les entités commerciales relevant de leur compétence. UN والغرض من هذه المبادرة هو توصية الدول الأطراف بنهج يمكنها اتباعه لوضع إطار تنظيمي شامل لعمليات المحاسبة الخاصة بجميع الكيانات التجارية العاملة ضمن ولاياتها القضائية.
    :: recommander aux États et aux organismes de protection de la nature de faire en sorte que les peuples autochtones qui ont dû quitter leurs terres ancestrales converties en zones protégées puissent y revenir et défendre leurs droits UN توصية الدول ووكالات المحافظة بكفالة استعادة الشعوب الأصلية التي شردتها حماية بعض الأراضي القدرة على الوصول إلى أراضيها التقليدية والدفاع عن حقوقها
    85. La Commission souhaitera peut-être également envisager de recommander aux États Membres ce qui suit: UN 85- ولعلّ اللجنة تودّ أن تنظر أيضا في توصية الدول الأعضاء بما يلي:
    Selon une autre suggestion, la Commission pouvait recommander aux États de prévoir expressément dans leur législation la possibilité de déroger aux règles internes en cas de catastrophe. UN ووفقاً لاقتراح آخر، يمكن توصية الدول بأن تستبق بالتحديد في تشريعاتها إمكانية التخلي عن المتطلبات الداخلية في حالات الكوارث.
    g) L'Assemblée générale devrait recommander aux États Membres : UN )ز( يحسن بالجمعية العامة أن تنظر في توصية الدول اﻷعضاء بأن:
    106. Au niveau national, le Conseil souhaitera peut-être envisager de recommander aux États Membres d’adopter des lois afin de faire appliquer et de renforcer les contrôles sur les mouvements d’armes illicites et de faire respecter les régimes des sanctions. UN ١٠٦ - وعلى الصعيد الوطني، قد يرغب المجلس في أن ينظر في توصية الدول اﻷعضاء بأن تعتمد تشريعات لفرض وتعزيز القيود على حركة اﻷسلحة غير المشروعة واحترام نظم الجزاءات.
    La preuve que le crime de génocide a été commis étant une condition nécessaire pour intenter une action du chef de génocide sous l'empire de la Convention, on peut difficilement recommander aux États, en étant certain qu'ils auront gain de cause, d'envisager d'engager une action contre Israël. UN 565 - وبالنظر إلى أن إثبات ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية هو شرط مسبق لتقديم دعوى بموجب اتفاقية الإبادة الجماعية، فإن من الصعب توصية الدول بأن تنظر، وهي واثقة من النجاح، في رفع دعوى على إسرائيل.
    r) recommander aux États Membres: UN (ص) توصية الدول الأعضاء بالقيام بما يلي:
    c) recommander aux États Membres et aux commandants des missions de l'ONU de veiller à ce que leurs soldats répondent de leurs actes. UN (ج) توصية الدول الأعضاء وقادة بعثات الأمم المتحدة بتحميل جنودهم المسؤولية عن أفعالهم.
    Il a pour objectif de définir le rôle de la gouvernance participative dans la mise en œuvre du programme de développement de l'ONU, afin de recommander aux États Membres des politiques propres à mieux institutionnaliser les arrangements et processus participatifs. UN وهدفها في ذلك هو تحديد دور الحوكمة التشاركية في تنفيذ جدول أعمال الأمم المتحدة الإنمائي، وذلك بغية توصية الدول الأعضاء بخيارات في مجال السياسة العامة من أجل ترسيخ الترتيبات والعمليات القائمة على المشاركة ترسيخا أفضل.
    b) recommander aux États Membres: UN (ب) توصية الدول الأعضاء بالقيام بما يلي:
    Selon quelques délégations, il faudrait, plutôt que d'interdire l'amnistie des auteurs de disparitions forcées, comme le prévoit le projet de 1998, recommander aux États de prendre en considération l'extrême gravité des actes conduisant à des disparitions forcées. UN 52- يرى بعض الوفود أنه ينبغي، بدلاً من منع مرتكبي أفعال الاختفاء القسري من الاستفادة من العفو العام، على نحو ما ينص عليه مشروع عام 1998، توصية الدول بمراعاة الخطورة الشديدة التي تتسم بها أفعال الاختفاء القسري.
    Nous avons apporté une modification mineure au passage où il était établi que la conférence des Etats parties serait compétente pour recommander aux Etats parties des mesures collectives, à l'effet d'habiliter la conférence à prendre de telles mesures même si une recommandation du conseil exécutif faisait défaut. UN لقد أجرينا إعادة صياغة طفيفة لﻹشارة إلى صلاحية مؤتمر اﻷطراف في توصية الدول اﻷطراف بتدابير جماعية بغية إتاحة المجال لمؤتمر الدول اﻷطراف لاتخاذ هذا اﻹجراء في غياب توصية مقدمة من المجلس التنفيذي.
    Si la conférence d'examen décide par consensus que de telles explosions nucléaires peuvent être autorisées, elle commence sans attendre ses travaux en vue de recommander aux Etats parties un amendement approprié du Traité, qui empêche que des avantages militaires ne soient retirés de ces explosions nucléaires. UN وإذا قرر المؤتمر الاستعراضي بتوافق اﻵراء جواز السماح بإجراء مثل هذه التفجيرات النووية، يبدأ المؤتمر الاستعراضي العمل دون إبطاء بغية توصية الدول اﻷطراف بإدخال تعديل مناسب على هذه المعاهدة يستبعد جني أية فوائد عسكرية من هذه التفجيرات النووية.
    Le Fonds de consolidation de la paix créé sur la recommandation des États Membres devrait aider à combler le vide dangereux qui suit souvent la conclusion d'un accord de paix. UN 9 - من المتوقع أن تساهم توصية الدول الأعضاء بإنشاء صندوق بناء السلام في سد ثغرة حرجة وشائعة تظهر عادة فور التوقيع على اتفاقات السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد