Elle a noté la coopération accordée précédemment aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et fait une recommandation à cet égard. | UN | وأشارت إلى تعاون بوتان في السابق مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وقدمت توصية في هذا الصدد. |
La Commission préparatoire pourrait éventuellement faire une recommandation à ce sujet au cours de sa prochaine session et l'inclure dans son rapport. | UN | وقد يكون من المتوقع أن تصدر اللجنة التحضيرية توصية في هذا الصدد في تقريرها في دورتها المقبلة. |
Ils ont aussi pris note de ce que des cas de discrimination fondée sur la nationalité continueraient de se produire sur le marché du travail norvégien, et ont formulé une recommandation à cet égard. | UN | كما أحيط علماً باستمرار الادعاءات بوجود التمييز القائم على الجنسية في سوق العمل في النرويج وقدمت توصية في هذا الصدد. |
Il a salué la politique d'aide au développement de la Norvège et formulé une recommandation à ce sujet. | UN | ورحب المغرب بسياسة النرويج المتعلقة بالمساعدة الإنمائية وقدمت توصية في هذا الصدد. |
L'Ukraine a conclu que la traite était un problème complexe qui appelait des solutions multiples, et elle a formulé une recommandation à cet égard. | UN | وفي الختام، أشارت أوكرانيا إلى أن الاتجار بالبشر مشكلة معقدة تتطلب حلولا متعددة الأوجه، وقدمت توصية في هذا الصدد. |
Ils ont formulé une recommandation dans ce sens. | UN | وقدمت الولايات المتحدة توصية في هذا الصدد. |
Les Émirats arabes unis ont fait une recommandation. | UN | وقدمت الإمارات العربية المتحدة توصية في هذا الصدد. |
La République arabe syrienne a formulé une recommandation. | UN | وقدمت الجمهورية العربية السورية توصية في هذا الصدد. |
Il était entendu que ce fonds serait alimenté par des contributions volontaires, et que la meilleure façon de procéder serait que la réunion des États parties adresse une recommandation en ce sens à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Secrétaire général. | UN | وساد تفهم عام بأن هذا الصندوق الاستئماني سيمول على أساس التبرعات وأن أنسب طريقة للشروع في العمل تتمثل في قيام اجتماع الدول اﻷطراف بتوجيه توصية في هذا الصدد إلى الجمعية العامة عن طريق اﻷمين العام. |
À propos de la coopération déjà engagée entre l'Afghanistan et de nombreux mandataires des procédures spéciales, elle a formulé une recommandation. | UN | وبالنظر إلى تعاون أفغانستان السابق مع عدد من المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، قدمت لاتفيا توصية في هذا الصدد. |
L'Albanie a également exprimé des inquiétudes au sujet de la condition de la femme afghane, et a formulé une recommandation à ce propos. | UN | وأعربت ألبانيا كذلك عن قلقها إزاء حالة المرأة الأفغانية وقدمت توصية في هذا الصدد. |
Les délégations sont convenues qu'un fonds d'affectation spéciale devait être établi pour le Tribunal et qu'une recommandation devait être faite à cet effet à l'Assemblée générale. | UN | 47 - وأقرت الوفود بضرورة إنشاء صندوق استئماني خاص بالمحكمة، وبوجوب تقديم توصية في هذا الصدد إلى الجمعية العامة. |
Il était entendu que ce fonds serait alimenté par des contributions volontaires, et que la meilleure façon de procéder serait d'adresser une recommandation en ce sens à l'Assemblée générale, par l'intermédiaire du Secrétaire général. | UN | ويسود تفاهم عام بأن هذا الصندوق الاستئماني سيمول على أساس التبرعات، وتتمثل أنسب طريقة للشروع في العمل في قيام اجتماع الدول اﻷطراف بتوجيه توصية في هذا الصدد إلى الجمعية العامة عن طريق اﻷمين العام. |
Le Burundi a fait une recommandation. | UN | وقدمت بوروندي توصية في هذا الصدد. |
Il a formulé une recommandation. | UN | وقدَّمت غواتيمالا توصية في هذا الصدد. |
Elle a formulé une recommandation. | UN | وقدَّمت الهند توصية في هذا الصدد. |
Il a formulé une recommandation. | UN | وقدَّم لبنان توصية في هذا الصدد. |
Il a formulé une recommandation. | UN | وقدمت رواندا توصية في هذا الصدد. |
Il a formulé une recommandation. | UN | وقدمت فييت نام توصية في هذا الصدد. |
67. L'Italie s'est félicitée du fait qu'aucune exécution capitale n'ait eu lieu en Jamaïque depuis février 1988 et a formulé une recommandation sur ce point. | UN | 67- ورحبت إيطاليا بعدم تنفيذ أي عقوبة إعدام في جامايكا منذ شباط/فبراير 1988، وقدمت توصية في هذا الصدد. |