Conformément à la recommandation du Comité des droits de l'homme, cette loi a été modifiée pour renforcer les garanties des droits relevant des activités du Médiateur. | UN | وبناء على توصية من لجنة حقوق الإنسان، عُدِّل هذا القانون من أجل تعزيز الحقوق التي تغطي أنشطة أمينة المظالم. |
Conformément à une recommandation du Comité de déontologie des Nations Unies, le rapport a été soumis à celui-ci avant d'être communiqué au Directeur exécutif. | UN | وتمشيا مع توصية من لجنة الأخلاقيات بالأمم المتحدة، قُدم تقرير إلى اللجنة لاستعراضه قبل إرساله إلى المدير التنفيذي. |
ii) De trois représentants du personnel nommés par le Secrétaire général, sur recommandation du Comité du personnel, | UN | ' 2` ثلاثة ممثلين عن الموظفين يعينهم الأمين العام بناء على توصية من لجنة الموظفين. |
Les juges sont nommés par le Président sur la recommandation de la Commission du service judiciaire, un organe indépendant qui est composé du juge en chef de la Cour suprême, du Président de la Commission du service public, du Procureur général et deux autres membres. | UN | ويقوم الرئيس بتعيين القضاة بناء على توصية من لجنة الخدمة القضائية، وهي هيئة مستقلة تتألف من رئيس المحكمة العليا، ورئيس لجنة الخدمة العامة، والمدعي العام، وعضوين آخرين. |
Le Conseil économique et social, sur la recommandation de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, approuve l'ordre du jour provisoire du Congrès. | UN | يتولى المجلس الاقتصادي والاجتماعي إقرار جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر، بناءً على توصية من لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
Le Conseil économique et social, sur la recommandation de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, approuve l'ordre du jour provisoire du Congrès. | UN | على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقرّ جدول الأعمال المؤقت للمؤتمر، بناء على توصية من لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
La délégation a indiqué que la décision de créer ou non un service commun était toujours entre les mains de l'Assemblée, laquelle n'avait pas encore reçu de recommandation de la CFPI à ce sujet. | UN | وأوضح هذا الوفد أن أي قرار بشأن إنشاء إدارة موحدة ما زال يعود إلى الجمعية العامة التي لا تزال تنتظر تلقي توصية من لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن هذه المسألة. |
Conformément à une recommandation de la Commission de Venise concernant la fusion de la Chambre des droits de l'homme et de la Cour constitutionnelle de Bosnie-Herzégovine, mon Bureau a pris les premières mesures en vue de préparer cette fusion. | UN | 66 - ولقد أخذ مكتبي زمام المبادرة أيضا، عقب توصية من لجنة البندقية بتأييد دمج دائرة حقوق الإنسان بالمحكمة الدستورية للبوسنة والهرسك، باتخاذ الخطوات الأولى في طريق تحقيق هذا الدمج. |
recommandation formulée par le Comité d'étude des polluants organiques persistants concernant l'hexabromocyclododécane | UN | توصية من لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة بشأن الدوديكان الحلقي السداسي البروم |
ii) De trois représentants du personnel nommés par le Secrétaire général, sur recommandation du Comité du personnel, | UN | ' 2` ثلاثة ممثلين عن الموظفين يعينهم الأمين العام بناء على توصية من لجنة الموظفين. |
ii) De trois représentants du personnel nommés par le Secrétaire général, sur recommandation du Comité du personnel, | UN | ' 2` ثلاثة ممثلين عن الموظفين يعينهم الأمين العام بناء على توصية من لجنة الموظفين. |
ii) De trois représentants du personnel nommés par le Secrétaire général, sur recommandation du Comité du personnel, | UN | ' ٢ ' ثلاثة ممثلين عن الموظفين يعينهم اﻷمين العام بناء على توصية من لجنة الموظفين؛ |
La Conférence a recommandé que la Commission de statistique adopte le SCEERE comme la norme internationale pour les statistiques de l'eau, sur la recommandation du Comité d'experts. | UN | وأوصى المؤتمر بأن تعتمده اللجنة الإحصائية باعتباره المعيار الدولي لإحصاءات المياه بناء على توصية من لجنة الخبراء. |
Le projet de résolution décrit la procédure à partir de la première recommandation du Comité des politiques de développement jusqu'au moment de la sortie du pays en question de la liste. | UN | ويشرح مشروع القرار هذه العملية بدءا من أول توصية من لجنة السياسات الإنمائية وانتهاء بإخراج البلد من القائمة. |
ii) De trois représentants du personnel nommés par le Secrétaire général, sur recommandation du Comité du personnel, | UN | ' 2` ثلاثة ممثلين عن الموظفين يعينهم الأمين العام بناء على توصية من لجنة الموظفين. |
L'article 84 de la Constitution stipule que les juges ne peuvent être révoqués que par le Président de la République sur la recommandation de la Commission de la magistrature, pour motif d'incapacité mentale ou de faute grave. | UN | وبيَّن أن المادة 84 من الدستور تنص على أنه لا يجوز إلا لرئيس الجمهورية أن يعزل القضاة بناءً على توصية من لجنة القضاء وبمبرر العجز العقلي أو الخطأ الفادح. |
En fonction de son état de santé et de sa maturité psychologique il peut accéder à l'enseignement primaire un an plus tôt ou un an plus tard selon les vœux de ses parents et la recommandation de la Commission médicale. | UN | وبحسب الاستعداد الصحي والنفساني يجوز أن يبدأ الطفل التعليم الابتدائي قبل ذلك بسنة أو بعد ذلك بسنة وفقاً لرغبة الأبوين وبناء على توصية من لجنة طبية. |
Donnant suite à la recommandation de la Commission Vérité et Réconciliation, L'État a également prévu des subventions à l'intention des étudiants handicapés et construit des logements pour les blessés de guerre et les amputés. | UN | وبالإضافة إلى هذا، رصدت الحكومة إعانة على شكل منحة لمساعدة الطلاب المعاقين، وبناء على توصية من لجنة الحقيقة والمصالحة، تم إنشاء مأوى من أجل جرحى الحرب ومَن بُترت أطرافهم. |
Le Conseil économique et social, sur la recommandation de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, approuve l’ordre du jour provisoire du Congrès. | UN | على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقر جدول اﻷعمال المؤقت للمؤتمر ، بناء على توصية من لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية . |
À la onzième session, l'Assemblée, sur la recommandation de la Commission des finances, a autorisé le Secrétaire général à avancer, si nécessaire, un nouveau montant de 60 000 dollars provenant de la même source (voir ISBA/11/A/8). | UN | وفي الدورة الحادية عشرة، أذنت الجمعية للأمين العام، بناء على توصية من لجنة الشؤون المالية، بأن يقدم، في الحدود اللازمة، سلفة أخرى قدرها 000 60 دولار من المصدر نفسه (انظر ISBA/11/A/8). |
Elle a été approuvée par le Conseil économique et social dans sa résolution 2007/12 sur la recommandation de la Commission des stupéfiants et de la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale. | UN | وقد وافق عليها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في قراره 2007/12 بناء على توصية من لجنة المخدرات ولجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
La délégation a indiqué que la décision de créer ou non un service commun était toujours entre les mains de l'Assemblée, laquelle n'avait pas encore reçu de recommandation de la CFPI à ce sujet. | UN | وأوضح هذا الوفد أن أي قرار بشأن إنشاء دائرة موحدة ما زال يعود إلى الجمعية العامة التي لا تزال تنتظر توصية من لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن هذه المسألة. |
Tout d'abord, en 1992, deux représentants ont été mis en poste à Zagreb avec pour mandat de fournir un appui au Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme dans les pays de l'exYougoslavie et, à la suite d'une recommandation de la Commission des droits de l'homme de la même année, le HautCommissariat a créé au Cambodge un bureau doté d'un mandat général. | UN | وابتدأت في عام 1992 مع نشر موظفين في زغرب بولاية تتمثل في تقديم الدعم إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في بلدان يوغوسلافيا السابقة، وفي أعقاب توصية من لجنة حقوق الإنسان في السنة ذاتها، أنشأت المفوضية مكتبا في كمبوديا بولاية شاملة. |
Le Groupe de travail sur les droits des enfants handicapés a été créé dans le prolongement d'une recommandation formulée par le Comité des droits de l'enfant lors de sa journée de débat général consacrée aux droits des enfants handicapés. | UN | وقد أنشئ الفريق العامل في أعقاب توصية من لجنة حقوق الطفل في يوم مناقشتها العامة بشأن موضوع " حقوق الأطفال المعوقين " . |