ويكيبيديا

    "توضح أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • montrent que
        
    • préciser que
        
    • montre que
        
    • précise que
        
    • clairement que
        
    • indiquant que
        
    • indiquent que
        
    • montrent qu
        
    • montrant que
        
    • explique que
        
    • révèlent que
        
    • précisant que
        
    • expliquant que
        
    • démontre que
        
    • précisent que
        
    De nouveaux sondages montrent que 22% des Américains... ..soutien désormais son offre d'un tiers. Open Subtitles الإحصائيات الجديدة توضح أن 22بالمائة من الأمريكين اليوم يدعمون الحزب الثالث
    L'analyse de ces informations fait apparaître des points communs qui montrent que l'histoire se répète et que les tendances se maintiennent avec le temps. UN ومن تحليل المعلومات تبرز سمات مشتركة توضح أن التاريخ يعيد نفسه وأن الاتجاهات السائدة ظلت هي هي رغم مرور الزمان.
    Il est important de préciser que dans ce type d'opérations, les Forces armées agissent toujours comme renfort de la police nationale, en vertu d'un décret exécutif. UN ومن المهم أيضاً أن توضح أن مشاركة القوات المسلحة في هذا النوع من العمليات تكون دائماً لدعم الشرطة الوطنية، كما ينص عليه المرسوم التنفيذي.
    L'expérience de la Malaisie montre que les économies de ces pays sont pratiquement sans défense contre la spéculation sauvage. UN فتجربة ماليزيا توضح أن اقتصادات هذه البلدان عاجزة بالفعل عن الدفاع عن نفسها أمام هذه المضاربات الشرسة.
    Le nouveau libellé précise que l'obligation de prévenir les risques de catastrophe s'impose à chaque État individuellement, ce qui implique que les mesures doivent en premier lieu être prises au niveau national. UN فالصياغة الجديدة توضح أن واجب الحد من مخاطر الكوارث يسري على كل دولة على حدة، وهو ما يعني ضمنا أن التدابير ينبغي أن تتخذ بالدرجة الأولى على الصعيد المحلي.
    Ces dispositions montrent clairement que la pratique fait une distinction entre les cours d’eau qui forment une frontière et ceux qui traversent une frontière. UN فإن هذه اﻷحكام توضح أن التطبيق العملي يختلف فيما يتعلق بالمجرى المائي الذي يشكل حدودا والمجرى المائي العابر للحدود.
    Il y a eu pendant des années des informations persistantes indiquant que les deux groupes avaient des bases en territoire soudanais, d'où ils opéraient. UN فلسنوات والتقارير توضح أن كلتا المجموعتين لها قواعد في أراضي السودان وتعمل انطلاقاً منها.
    Toutefois, les projections données rassemblées par l'ONU indiquent que le vieillissement de la population est un phénomène que connaît aussi le monde en développement de façon notable, comme le démontre l'examen des données statistiques suivantes : UN ومع هذا، فإن توقعات اﻷمم المتحدة توضح أن كبر سن السكان يؤثر بشكل أكبر على العالم النامي، كما تبين الاحصائيات التالية.
    Par exemple, les projets régionaux en cours et beaucoup d'autres en cours d'élaboration montrent que le NEPAD est déjà actif. UN والمشاريع الإقليمية الجارية، مثلا، وغيرها الكثير الذي ما زال على الطريق توضح أن الشراكة الجديدة أصبحت فاعلة.
    Les chiffres montrent que, par rapport à leurs homologues du sexe masculin, les filles sont en retrait à tous les niveaux. UN والأرقام توضح أن الإناث لم ينلن حظوظهن عند جميع المستويات بالمقارنة مع نُظرائهن من الرجال.
    Les disparités d'ordre zonal et résidentiel montrent que les chiffres sont invariablement plus élevés pour le sexe masculin. UN كما أن أوجه التضارب بين المناطق والمواقع السكنية توضح أن الذكور يتسمون باستمرار بأرقام أعلى من الإناث.
    Afin d'éviter ceci, il devrait préciser que son interprétation est une condition absolue à sa participation au traité. UN ولتجنب ذلك، ينبغي لها أن توضح أن تفسيرها شرط لا غنى عنه للمشاركة في المعاهدة.
    Le commentaire concernant l'article pertinent pourrait préciser que la définition de la convention est plus large que celle du droit de l'Union européenne. UN فالتعليقات على المادة المعنية يمكن أن توضح أن تعريف الاتفاقية أوسع نطاقاً من التعريف الوارد في قانون الاتحاد الأوروبي.
    Elle tient aussi à préciser que les centres communautaires de garderie d'enfants sont ouverts à tous, mais subventionnés pour les familles à faibles revenus. UN وتود أيضا أن توضح أن مراكز رعاية الأطفال مفتوحة للجميع ولكن الأسر ذات الدخل المنخفض تحصل على إعانات مالية.
    En fait, la situation économique, sociale, éducative et sanitaire du Yémen montre que la plupart des catégories de la société vivent dans des conditions similaires. UN بل إن نظرة للأوضاع الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية والصحية لليمن توضح أن معظم شرائح المجتمع تعيش في أوضاع متشابهة.
    Cependant, l'expérience montre que les efforts nationaux des pays en développement ne peuvent à eux seuls transformer leurs rêves en réalité sans le soutien substantiel de leurs partenaires de développement. UN بيد أن التجربة توضح أن الجهود الوطنية للبلدان النامية وحدها لا يمكن أن تترجم أحلام هذه البلدان إلى واقع دون تقديم دعم كبير من شركائها الإنمائيين.
    I.4 Le Comité précise que le nombre de semaines prévu pour les réunions pourrait se révéler insuffisant si les tendances actuelles se poursuivent. UN أولا - ٤ واللجنة توضح أن عدد أسابيع الاجتماعات التي رصدت لها اعتمادات قد لا تكون كافية اذا استمرت الاتجاهات الحالية.
    On a suggéré de remanier le paragraphe 56 de façon qu'il ressorte clairement que, dans certains pays, une telle pratique était consacrée par les règlements de médiation. UN واقترح أن تُعاد صياغة الفقرة 56 بحيث توضح أن هذه الممارسة ثابتة في القواعد الخاصة بالوساطة في بعض البلدان.
    Le Comité note aussi que l'auteur a produit des éléments de preuve indiquant que les partisans de l'indépendance des régions du nord et du Cachemire ont été la cible de la répression. UN كما أن اللجنة تلاحظ أن مقدم البلاغ قد أدلى ببيﱢنات توضح أن مؤيدي استقلال المناطق الشمالية وكشمير كانوا هدفا للقمع.
    15. Cela dit, cellesci indiquent que la situation dans la République tchétchène demeure tendue. UN 15- بيد أن السلطات الروسية توضح أن الحالة في جمهورية الشيشان لا تزال متوترة.
    Divers indicateurs montrent qu'en légalisant l'exploitation de la prostitution, le Gouvernement poursuit une politique difficile mais valable. UN فشتى المؤشرات توضح أن الحكومة تسلك مسارا صعبا، وإن كان إيجابيا، وذلك في سياق تقنينها لاستغلال البغاء.
    En l'absence d'autres informations pertinentes montrant que cette appréciation des éléments de preuve a été entachée de tels vices en l'espèce, le Comité considère que cette partie de la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي غياب أية معلومات أخرى ذات صلة توضح أن تقييم الأدلة في هذه القضية شابه مثل هذه العيوب، فإن اللجنة ترى أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بمقتضى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Il explique que le dossier de M. Seerattan a été renvoyé au Ministre de la sûreté nationale qui est chargé de conseiller le Président sur les remises de peine. UN وهي توضح أن قضية السيد سيراتان قد أحيلت الى وزير اﻷمن القومي المسؤول عن تقديم المشورة الى الرئيس بشأن سلطة العفو.
    Cependant les données de surveillance révèlent que les concentrations réelles dans l'air peuvent être supérieures à celles prédites. UN غير أن بيانات الرصد توضح أن التركيزات في الجو قد تكون أعلى من المتوقع.
    Le Comité demandait l'insertion d'une note de bas de page précisant que les numéros CAS fournis n'étaient que ceux des composés génériques. UN وطلبت اللجنة إدراج حاشية توضح أن أرقام سجل المستخلصات الكيميائية المقدمة تتعلق فقط بالمركبات الأصلية.
    Bon, est-ce que tu as reçu le deuxième email que j'ai envoyé, expliquant que le premier mail était une erreur est qu'il fallait le supprimer ? Open Subtitles حسناً , حصلت على رسالة بريد إلكترونية أنا أرسلتها توضح أن رسالة البريد الأولى كانت خطأ وأنه ينبغي عليك حذفها ؟
    L'expérience de certains pays, dont les résultats économiques sont extrêmement encourageants, démontre que l'intervention du gouvernement peut être extrêmement efficace. UN وإن تجربة بعض البلدان، التي كانت نتائجها الاقتصادية مشجعة تماما، توضح أن تدخل الحكومة من الممكن أن يؤدي الى نتائج فعالة جدا.
    Ces directives précisent que les objectifs et les contenus des formations doivent être identiques pour les deux sexes. UN وهذه التوجيهات توضح أن أهداف ومحتوى التدريبات ينبغي أن تكون متماثلة بالنسبة للجنسين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد