ويكيبيديا

    "توضح كيف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • expliquer comment
        
    • expliquer de quelle manière
        
    • préciser en quoi
        
    • expliqué en quoi
        
    • montre comment
        
    • expliqué comment
        
    • illustrant comment le
        
    • qui définiraient clairement les modalités
        
    • pour illustrer
        
    • préciser comment
        
    Le Secrétariat peut-il expliquer comment du matériel qui a été utilisé pendant des années peut garder sa valeur initiale. UN وينبغي على اﻷمانة العامة أن توضح كيف يمكن أن تحتفظ المعدات التي استخدمت طوال سنين بقيمتها اﻷصلية.
    Pouvez-vous expliquer comment vous avez vaincu le handicap d'être trop beau ? Open Subtitles إنهم يخططون لشئ ما .. هل يمكنك أن توضح كيف يمكنك ان تتغلب على مشاكلك ..
    Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont présentées dans les organes élus. UN وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف الآراء السياسية في المجتمع.
    Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont présentées dans les organes élus. UN وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف الآراء السياسية في المجتمع.
    Les rapports des Etats parties devraient indiquer comment est assurée la séparation entre les prévenus et les condamnés et préciser en quoi le régime des prévenus diffère de celui des condamnés. UN وينبغي لتقارير الدول اﻷطراف أن تبين كيف يتم فصل اﻷشخاص المتهمين عن اﻷشخاص المحكوم عليهم وأن توضح كيف تختلف معاملة اﻷشخاص المتهمين عن معاملة اﻷشخاص المحكوم عليهم.
    Pour ce qui est de l'article 24, l'État partie fait valoir de surcroît que l'auteur ne représente pas ses enfants et n'a pas expliqué en quoi leurs droits pouvaient avoir été violés. UN وفيما يتعلق بالمادة 24 تدفع الدولــة الطرف بأن صاحبة البلاغ لا تمثل أطفالها كما أنها لم توضح كيف انتهكت حقوقهم.
    En même temps, cette étude de cas des écoles de Bosnie lancée par l'organisation montre comment le modèle d'éducation mentionné ci-dessus, inspiré par Fethullah Gulen, pourrait servir d'exemple pour la réalisation de plusieurs objectifs des Nations Unies, y compris les objectifs du Millénaire pour le développement et les objectifs de développement durable. UN وفي الوقت نفسه، فإن دراسة الحالة الخاصة بالمدارس البوسنية التي افتتحتها المنظمة توضح كيف أن هذا النموذج عن التعليم المذكور أعلاه الذي استلهمه فتح الله غولين يمكن استخدامه كمثال لتحقيق مختلف أهداف الأمم المتحدة، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، وأهداف التنمية المستدامة.
    Vous n'avez toujours pas expliqué comment vous être entré dans notre pays sans passeport. Open Subtitles مازلت لم توضح كيف استطعت دخول بلادنا من غير جواز؟
    Il pense que cela permettra de mieux répartir la charge de travail, et il recommande que le rapport d'exécution concerné présente des statistiques illustrant comment le Département a tiré parti de ces possibilités. UN وتوصي اللجنة بأن يُضمَّن تقرير الأداء ذو الصلة إحصاءات توضح كيف استفادت الإدارة من تلك الفرص.
    Les gouvernements pourraient, en particulier, mettre à profit des directives qui définiraient clairement les modalités d'application des normes relatives aux droits de l'homme dans le contexte de l'épidémie et indiqueraient les mesures spécifiques et concrètes à prendre tant sur le plan de la législation que dans la pratique. UN وعلى وجه الخصوص يمكن للحكومات أن تستفيد من خطوط توجيهية توضح كيف تنطبق معايير حقوق اﻹنسان في ميدان الفيروس/الايدز وتدل على التدابير الملموسة والمحددة التي يتعين اتخاذها سواء من ناحية التشريع أو من ناحية الممارسة.
    Plusieurs délégations demandent au HCR d'expliquer comment l'opinion du CCQAB différerait dans la pratique de la façon dont le HCR a proposé de présenter son budget et quels étaient les partisants et les opposants d'une Réserve opérationnelle consolidée. UN وطلبت عدة وفود من المفوضية أن توضح كيف تختلف وجهة نظر اللجنة الاستشارية من حيث الممارسة عن الطريقة التي اقترحتها المفوضية لعرض ميزانيتها، وما هي مزايا ومساوئ إيجاد احتياطي تشغيلي موحد.
    7. À l'inverse, la minorité au sein du Comité ne peut pas expliquer comment sa position garantit mieux les droits fondamentaux et répond mieux au but et à l'objet du Pacte. UN 7- وعلى العكس من ذلك، يتعذر على الأقلية داخل اللجنة أن توضح كيف يقدم موقفها ضمانات أفضل فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وكيف يخدم بشكل أفضل أهداف العهد ومقاصده.
    7. À l'inverse, la minorité au sein du Comité ne peut pas expliquer comment sa position garantit mieux les droits fondamentaux et répond mieux au but et à l'objet du Pacte. UN 7- وعلى العكس من ذلك، يتعذر على الأقلية داخل اللجنة أن توضح كيف يقدم موقفها ضمانات أفضل فيما يتعلق بحقوق الإنسان، وكيف يخدم بشكل أفضل أهداف العهد ومقاصده.
    Lorsque le Secrétariat propose d'en transférer certaines du Siège à la Base de soutien logistique, il doit expliquer comment leur contenu sera préservé. UN وعند التقدم بمقترحات لنقل مهام من المقر إلى قاعدة اللوجستيات، ينبغي للأمانة أن توضح كيف يمكن أن تحافظ هذه المهام على نزاهتها.
    Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont présentées dans les organes élus. UN وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف اﻵراء السياسية في المجتمع.
    Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont présentées dans les organes élus. UN وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف اﻵراء السياسية في المجتمع.
    Ils devraient décrire le système électoral et expliquer de quelle manière les différentes opinions politiques de la communauté sont représentées dans les organes élus. UN وينبغي للتقارير أن تصف النظام الانتخابي وأن توضح كيف تمثل في الهيئات المنتخبة مختلف اﻵراء السياسية في المجتمع.
    Les rapports des Etats parties devraient indiquer comment est assurée la séparation entre les prévenus et les condamnés et préciser en quoi le régime des prévenus diffère de celui des condamnés. UN وينبغي لتقارير الدول اﻷطراف أن تبين كيف يتم فصل اﻷشخاص المتهمين عن اﻷشخاص المحكوم عليهم وأن توضح كيف تختلف معاملة اﻷشخاص المتهمين عن معاملة اﻷشخاص المحكوم عليهم.
    Les rapports des États parties devraient indiquer comment est assurée la séparation entre les prévenus et les condamnés et préciser en quoi le régime des prévenus diffère de celui des condamnés. UN وينبغي لتقارير الدول الأطراف أن تبين كيف يتم فصل الأشخاص المتهمين عن الأشخاص المحكوم عليهم وأن توضح كيف تختلف معاملة الأشخاص المتهمين عن معاملة الأشخاص المحكوم عليهم.
    Les rapports des États parties devraient indiquer comment est assurée la séparation entre les prévenus et les condamnés et préciser en quoi le régime des prévenus diffère de celui des condamnés. UN وينبغي لتقارير الدول الأطراف أن تبين كيف يتم فصل الأشخاص المتهمين عن الأشخاص المحكوم عليهم وأن توضح كيف تختلف معاملة الأشخاص المتهمين عن معاملة الأشخاص المحكوم عليهم.
    Pour ce qui est de l'article 24, l'État partie fait valoir de surcroît que l'auteur ne représente pas ses enfants et n'a pas expliqué en quoi leurs droits pouvaient avoir été violés. UN وفيما يتعلق بالمادة 24 تدفع الدولــة الطرف بأن صاحبة البلاغ لا تمثل أطفالها كما أنها لم توضح كيف انتهكت حقوقهم.
    b) L'affaire STTK ry and Tehy ry v. Finland montre comment un organe conventionnel a fondé sa décision sur l'utilisation de critères objectifs qu'il avait auparavant appliqués dans le cadre de la procédure de présentation de rapports. UN (ب) قضية STTK ry and They ry ضد فنلندا()، توضح كيف استندت هيئة معنية برصد معاهدة في قرارها إلى معايير موضوعية كانت قد طبقتها من قبل في إجراء تقديم التقارير.
    Il note que l'État partie n'a pas expliqué comment l'auteur aurait pu satisfaire à ces critères compte tenu de la clarté de la législation nationale et de la jurisprudence interne. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم توضح كيف كان بإمكان صاحب البلاغ تجاوز هذه العقبة نظراً للتشريع المحلي الواضح والولاية القضائية.
    Il pense que cela permettra de mieux répartir la charge de travail, et il recommande que le rapport d'exécution concerné présente des statistiques illustrant comment le Département a tiré parti de ces possibilités (par. I.72). UN وتوصي اللجنة بأن يُضمَّن تقرير الأداء ذو الصلة إحصاءات توضح كيف استفادت الإدارة من تلك الفرص (الفقرة أولا-72).
    Les gouvernements pourraient, en particulier, tirer parti de directives qui définiraient clairement les modalités d’application des normes relatives aux droits de l’homme dans le contexte de l’épidémie de VIH/SIDA et indiqueraient les mesures spécifiques et concrètes à prendre tant sur le plan de la législation que dans la pratique " . UN وعلى وجه الخصوص يمكن للحكومات أن تستفيد من خطوط توجيهية توضح كيف تنطبق معايير حقوق اﻹنسان في ميدان الفيروس/الايدز وتدل على التدابير الملموسة والمحددة التي يتعين اتخاذها سواء من ناحية التشريع أو من ناحية الممارسة " .
    Des explications ont été données en ce qui concerne les utilisations autorisées des fonds d'appui aux programmes et le recouvrement intégral des coûts liés aux projets et aux programmes, et des exemples ont été fournis pour illustrer la future application pratique du nouveau modèle de financement. UN كما قُدِّمت إيضاحات حول الاستخدامات المسموح بها لأموال تكاليف الدعم البرنامجي وحول الاسترداد التكاليف بالكامل في المشاريع والبرامج، وقُدِّمت أمثلة توضح كيف يمكن تطبيق نموذج التمويل الجديد عملياً.
    Veuillez préciser comment le Mexique se conforme ou entend se conformer aux dispositions de la résolution. UN يُرجى تقديم معلومات مفصلة توضح كيف تفي المكسيك في الوقت الراهن باشتراطات القرار أو ما في هذا الخصوص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد