On a demandé des éclaircissements sur la raison pour laquelle le Bureau d'enregistrement des dommages avait été installé à Vienne. | UN | وطلبوا توضيحاً عن سبب اختيار فيينا مقراً لمكتب سجل الأمم المتحدة للأضرار. |
Le SPT a examiné ces réponses et a apporté des éclaircissements sur plusieurs points dans le présent rapport. | UN | ونظرت اللجنة الفرعية لمنع التعذيب في هذه الردود وأدرجت توضيحاً بشأن عدد من المسائل في هذا التقرير. |
Il demande des précisions au sujet des concessions faites par M. Amor. | UN | وطلب توضيحاً عن الحل الوسط الذي قدمه السيد عمر. |
Le Comité a demandé des précisions afin de savoir dans quelle mesure les activités en question étaient aussi menées par d'autres entités du système des Nations Unies. | UN | وطلبت اللجنة توضيحاً عن مدى قيام الكيانات الأخرى في منظومة الأمم المتحدة بتنفيذ الأنشطة المعنية. |
Quelque chose a pu m'échapper et je demande simplement une explication sur le lien entre la manifestation parallèle et la Conférence du désarmement. | UN | فربما فاتني شيء، ولكنني أردت فقط أن ألتمس توضيحاً بشأن علاقة الحَدث الجانبي بمؤتمر نزع السلاح. |
Le Président et le Gouvernement libanais ont immédiatement demandé des explications au Gouvernement iranien. | UN | وطلب الرئيس وحكومة لبنان توضيحاً فورياً من حكومة جمهورية إيران الإسلامية. |
Une norme peut aider à l'interprétation d'une autre norme si elle sert par exemple à appliquer, préciser, mettre à jour ou modifier cette dernière. | UN | وقد يساعد معيار من المعايير في تفسير معيار آخر بوصفه، مثلاً، تطبيقاً أو توضيحاً أو تحديثاً أو تعديلاً لـه. |
À la même réunion, le Comité a également examiné une clarification mentionnée au paragraphe 17 ci-dessus. | UN | كما استعرضت لجنة الإشراف، خلال نفس الاجتماع، توضيحاً وردت الإشارة إليه في الفقرة 17 أعلاه. |
À sa demande, le Secrétariat lui fournit des éclaircissements supplémentaires sur des points importants et organise une réunion technique avec des experts. | UN | والأمانة العامة تقدِّم توضيحاً إضافياً عن المسائل الحساسة بناءً على طلب المجلس، وتوفر إحاطة فنية بمساعدة الخبراء. |
L'Australie a demandé des éclaircissements sur les efforts du Brunéi Darussalam pour assurer la liberté de religion. | UN | وطلبت أستراليا توضيحاً لجهود بروني دار السلام في مجال ضمان حرية الدين. |
À sa demande, le Secrétariat lui fournit des éclaircissements supplémentaires sur des points importants et organise une réunion technique avec des experts. | UN | والأمانة العامة تقدِّم توضيحاً إضافياً عن المسائل الحساسة بناءً على طلب المجلس، وتوفر إحاطة فنية بمساعدة الخبراء. |
Il a de nouveau demandé des éclaircissements au sujet des conséquences du rejet de la recommandation. | UN | وطلب مرة أخرى توضيحاً للعواقب التي ستنجم إذا رُفضت التوصية. |
Il a de nouveau demandé des éclaircissements au sujet des conséquences du rejet de la recommandation. | UN | وطلب مرة أخرى توضيحاً للعواقب التي ستنجم إذا رُفضت التوصية. |
Elle a demandé des précisions et des justifications en ce qui concerne les ressources supplémentaires qu'entraînerait le modèle de pacte pour le développement. | UN | والتمس البنك توضيحاً وتبريراً للموارد الإضافية التي يتطلبها نموذج الميثاق الإنمائي. |
Il a demandé des précisions sur les travaux et les fonctions de la Commission du bonheur national brut, qui avait participé à l'élaboration du rapport. | UN | وطلبت توضيحاً لأعمال ومهام لجنة إجمالي السعادة الوطنية، التي شاركت في إعداد التقرير. |
Il a également demandé des précisions sur le traitement des ordinateurs et des véhicules fournis par d'autres missions. | UN | وطلبت أيضاً توضيحاً بشأن التعامل مع الحواسيب والمركبات المقدمة من بعثات أخرى. |
Le Président et Directeur général a été prié d'inclure dans le mémorandum d'accord une explication des rôles du Mécanisme mondial et du FEM. | UN | وطُلب من كبير الموظفين التنفيذيين تضمين مذكرة التفاهم توضيحاً لدور الآلية العالمية ومرفق البيئة العالمية. |
La Commission et le public ont droit à des explications. | Open Subtitles | دفعوا ثمن ذلك ليروه. اللجنة والجمهور يستحقون توضيحاً. |
Le Comité de la sécurité alimentaire mondiale attendait avec intérêt de voir préciser ces termes, qui seraient ensuite utilisés dans les travaux futurs relatifs à la sécurité alimentaire. | UN | وتتوقع لجنة اﻷمن الغذائي اﻵن توضيحاً لهذه المصطلحات التي سيستفاد منها بعد ذلك في العمل اللاحق في ميدان اﻷمن الغذائي. |
Il y a seulement un point évoqué dans la déclaration de l'Ambassadeur du Pakistan qui nécessite une clarification de notre part: l'Inde n'accepte pas le couplage de la modération nucléaire et de l'équilibre des forces classiques. | UN | وتوجد نقطة واحدة لا غير أثارها سفير باكستان الموقر في البيان الذي استمعنا إليه منذ برهة وتتطلب توضيحاً بشأنها من وفدنا: فالهند لا تقبل الربط بين ضبط النفس النووي والتوازن في مجال الأسلحة التقليدية. |
C'est pour cette raison que le Pakistan a demandé que soit précisé — avant le début des négociations — le statut nucléaire de l'Inde. | UN | ومن أجل هذا السبب، طلبت باكستان توضيحاً للوضع النووي للهند قبل بدء المفاوضات. |
Le requérant a certes fourni des reçus et des contrats de bail mais il n'a pas expliqué l'absence de comptes relatifs aux biens loués, comme il l'avait fait dans le cas de ses activités hôtelières. | UN | وفي حين قدمت الجهة المطالبة إيصالات واتفاقات إيجار تتصل بممتلكاتها العقارية المؤجرة، فإن الفريق يلاحظ أنها لم تقدم توضيحاً لعدم تقديم حسابات بشأن العقارات المؤجرة مماثلة للحسابات الفردية المقدمة فيما يخص أنشطتها الفندقية. |
Cependant, il a considéré que les réponses n'étaient pas suffisantes pour constituer un éclaircissement. | UN | لكن الفريق العامل اعتبر أن الرد غير كافٍ ليشكل توضيحاً لهذه الحالات. |
Une jurisprudence a été fournie pour illustrer l'application de cette disposition. | UN | وقُدِّمت سوابق قضائية توضيحاً لتنفيذ هذا الحكم. |
L'État partie donne des précisions sur ces enquêtes afin d'expliquer les raisons de la longueur de la procédure. | UN | وتقدم الدولة الطرف تفاصيل هذه التحقيقات توضيحاً لأسباب التأخير. |
Toutefois, les renseignements qu'elle contenait n'ont pas été jugés suffisants pour éclaircir la situation. | UN | غير أن المعلومات المستعرضة لم تُعتبر كافية لتشكل توضيحاً. |
Je voudrais très brièvement apporter une précision concernant la déclaration faite il y a quelques instants par l'Ambassadeur du Pakistan, mais tout d'abord, permettez-moi de vous remercier des paroles aimables que vous m'avez adressées. | UN | أود فقد أن أبدي توضيحاً موجزاً جداً فيما يتعلق بالبيان الذي أدلى به منذ قليل سفير باكستان، لكن اسمحوا لي قبل كل شيء أن أتوجه إليكم بجزيل الشكر على عباراتكم الرقيقة. |
Un autre membre a approuvé ce point de vue et a demandé que l'on définisse clairement la façon de poursuivre sur ce point. | UN | وأيد عضو آخر هذا الرأي وطلب توضيحاً عن كيفية مواصلة العمل. |