ويكيبيديا

    "توضيحها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • clairement exposées
        
    • clarifier
        
    • préciser
        
    • éclaircissements
        
    • expliquer
        
    • précisé
        
    • élucider
        
    • précisées
        
    • précisés
        
    • éclaircir
        
    • clarification
        
    • élucidés
        
    • clarifiée
        
    • clarifiés
        
    • mis à profit
        
    Les positions des délégations concernant les recommandations de la Cinquième Commission ont été clairement exposées à la Commission et figurent dans les comptes rendus officiels pertinents. UN إن مواقف الوفود المتعلقة بتوصيات اللجنة الخامسة جرى توضيحها في اللجنة وهي واردة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Les positions des délégations au sujet des recommandations de la Première Commission ont été clairement exposées au sein de la Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. UN ومواقف الوفود من توصيات اللجنة اﻷولى تم توضيحها في اللجنة وقد انعكست في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Les efforts visant à clarifier cette expression ne feront qu'alourdir le paragraphe. UN وإن محاولات توضيحها ستجعل الفقرة أقل وضوحا.
    Toutefois, il est possible de préciser le lien particulier entre la culture et la violence à l'égard des femmes uniquement dans des contextes historiques et géographiques particuliers. UN لكن العلاقة الخاصة بين الثقافة والعنف ضد المرأة لا يمكن توضيحها إلا في سياقات تاريخية وجغرافية محددة.
    L'application de cette nomenclature depuis sa dernière révision, en 2000, a soulevé un certain nombre de questions qui demandent des éclaircissements. UN وقد أدى استخدام هذا التصنيف منذ آخر تنقيح له في عام 2000 إلى عدد من المسائل التي قد يلزم توضيحها.
    L'avis a été exprimé qu'il faudrait expliquer dans le Guide en quoi l'objectif de la participation et celui de la concurrence se recoupaient. UN ورئي أنَّ التداخل بين أهداف المشاركة وأهداف التنافس ينبغي توضيحها في الدليل.
    Il semble également couvrir l'occupation, ce qui devrait être précisé dans le commentaire. UN ويبدو أيضا أنها تغطي الاحتلال، وهي نقطة يمكن توضيحها في التعليق.
    Les renseignements contenus dans la première, qui concernait neuf affaires en suspens, ont été considérés comme n'étant pas suffisants pour les élucider. UN وقد اعتبرت المعلومات المقدمة في الرسالة الأولى، بخصوص تسع حالات لم يُبتّ فيها بعد، غير كافية لأن تفضي إلى توضيحها.
    Les premières étapes de la constitution du fonds de capital-risque de la Banque ne sont pas encore bien définies et doivent être précisées. UN ولم تزل الخطوات اﻷولى ﻹنشاء هذا الصندوق التابع للبنك غير أكيدة ويلزم توضيحها.
    Les positions des délégations concernant les recommandations de la Deuxième Commission ont été clairement exposées à la Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. UN ومواقف الوفود بشأن توصيات اللجنة الثانية تم توضيحها في اللجنة وتسجيلها في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Les positions des délégations concernant les recommandations de la Troisième Commission ont été clairement exposées à la Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. UN ومواقف الوفود من توصيات اللجنة الثالثة جرى توضيحها في اللجنة، وهي واردة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Les positions des délégations concernant la recommandation de la Cinquième Commission ont été clairement exposées à la Commission et sont consignées dans les documents officiels pertinents. UN ومواقف الوفود بشأن توصيات اللجنة الخامسة تم توضيحها في اللجنة وهي مجسدة في المحاضر الرسمية ذات الصلة.
    Comme le paragraphe 2, il doit être lu en conjonction avec le paragraphe 1 de la directive 4.3.5 qu'il a pour objet de clarifier. UN وهذه الفقرة، شأنها شأن الفقرة 2، يجب قراءتها بالاقتران مع الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 4-3-5 التي تهدف هي إلى توضيحها.
    Comme le paragraphe 2, il doit être lu en conjonction avec le paragraphe 1 de la directive 4.3.6 qu'il a pour objet de clarifier. UN وهذه الفقرة، شأنها شأن الفقرة 2، يجب قراءتها بالاقتران مع الفقرة 1 من المبدأ التوجيهي 4-3-6 التي تهدف هي إلى توضيحها.
    116. Il reste un point à préciser au sujet du règlement des différends : celui du droit d'invoquer des procédures de règlement des différends. UN ١١٦ - وهناك نقطة أخيرة ينبغي توضيحها فيما يتعلق بتسوية المنازعات وهي الحق في الاحتكام إلى إجراءات حل المنازعات.
    Selon une autre opinion, l'expression < < intérêt collectif > > devait aussi être clarifiée pour préciser le champ d'application des projets d'articles 49 et 54. UN ومن وجهة نظر أخـــرى، فـــإن عبـــارة " مصلحة جماعية " ينبغي توضيحها لبيان نطاق مشروع المادتين 49 و 54.
    J'ai également essayé de donner davantage d'éclaircissements concernant notre action en faveur des personnes déplacées à l'intérieur du territoire. UN وثمة مسألة محددة أخرى حاولت بالفعل توضيحها هي تتعلق بأعمالنا في ما يخص المشردين داخلياً.
    Il faut toutefois expliquer ces aménagements à la Communauté du TNP. UN لكن هذه التعديلات تحتاج إلى توضيحها لمجتمع المعنيين بمعاهدة عدم الانتشار.
    A sa quatrième réunion, le Comité a examiné les dispositions relatives à son mandat et a conclu que celui-ci devrait être précisé à certains égards. UN ناقشت اللجنة في اجتماعها الرابع الأحكام الواردة في اختصاصاتها، ورأت أن من المفيد توضيحها من بعض الجوانب.
    Ces problèmes peuvent s'inscrire dans un cadre analytique qui contribuera à les élucider et à déterminer des solutions éventuelles. UN وهذه المشاكل يمكن تنظيمها في إطار تحليلي يساعد على توضيحها وعلى تعيين الحلول الممكنة لها.
    Une autre a indiqué que certaines parties du paragraphe lui semblaient trop vagues et demandaient, à son avis, à être précisées. UN كما أعرب عن رأي يقول بأن أجزاء معينة من الفقرة تبدو شديدة الغموض ويلزم توضيحها.
    Le Kenya pense cependant que certains éléments gagneraient à être précisés et que d'autres devraient être ajoutés, comme il est indiqué ci-après. UN ولكن يوجد بعض العناصر التي تعتقد كينيا أن من المفيد توضيحها وعناصر أخرى يمكن إضافتها على نحو ما يرد وصفه أدناه.
    La seule question qui reste à éclaircir est celle des incidences du projet de résolution sur le budget-programme. UN والمسألة الوحيدة التي ما زال يتعين توضيحها هي مسألة آثار مشروع القرار في الميزانية البرنامجية.
    Elles ont en outre noté une certaine tendance à maintenir à l'ordre du jour tous les sujets qui y avaient été inscrits, quels que soient les progrès accomplis que ce soit au niveau du développement progressif, de la codification ou même de la clarification. UN كما لاحظت ميلا نحو الإبقاء في جدول الأعمال على جميع المواضيع التي كانت تدرج، بغض النظر عن التقدم المحرز في إعدادها أو تدوينها أو حتى توضيحها.
    Jusqu'en 2001, il a enregistré et transmis aux gouvernements de 88 pays un total de 49 802 cas, dont 7 920 ont pu être élucidés. UN وقد سجل حتى عام 2001 ما مجموعه 802 49 من الحالات وأبلغ بها حكومات 88 بلداً، كان من بينها 920 7 حالة يمكن توضيحها.
    La prémisse de base de ces efforts a été clarifiée dans la résolution sur le développement de la technologie de la science maritime au niveau national et de l'infrastructure des services océaniques adoptée à la Conférence sur le droit de la mer. UN إن الفرضية اﻷساسية التي تكمن وراء تلك الجهود جرى توضيحها في القرار الخاص بتطوير تكنولوجيا العلوم البحرية الوطنية وبنية خدمة المحيطات المعتمد في مؤتمر قانون البحار.
    Le Groupe de travail demeure activement saisi de tous les cas de disparition forcée jusqu'à ce qu'ils soient clarifiés. UN تبقى جميع حالات الاختفاء القسري قيد النظر الفعلي للفريق العامل إلى أن يتم توضيحها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد