clarifier la relation entre les rapports nationaux et d'autres instruments et activités. | UN | توضيح العلاقة بين التقارير الوطنية عن التنمية البشرية والصكوك والعمليات الأخرى. |
Pour ce qui est des éventuelles réparations, il conviendrait de clarifier la relation entre ces deux projets d'articles et le droit de la responsabilité des États. | UN | وفيما يتعلق بالأضرار الممكنة، قال إنه ينبغي توضيح العلاقة بين مشروعي المادتين ومسؤولية قانون الدولة. |
Une autre amélioration qui a été acceptée visait à préciser la relation entre les paragraphes 2 et 3 et à éviter ainsi de bloquer le recours au paragraphe 3. | UN | وكــان تحسين آخر اتفق عليه هو توضيح العلاقة بين الفقرتين 2 و3، بغية تفادي منع الرجوع إلى الفقرة 3. |
Elle vise également à clarifier les rapports entre le Comité et l'Union interparlementaire (UIP). | UN | وتهدف المذكرة أيضا إلى توضيح العلاقة بين اللجنة والاتحاد البرلماني الدولي. |
On a indiqué que le paragraphe 3 complétait la recommandation 32 en vue de préciser les relations entre les droits de propriété intellectuelle de l'auteur de la proposition et l'utilisation par l'autorité contractante des informations fournies par celui-ci. | UN | وأشير الى أن الفقرة 3 من مشروع الحكم النموذجي توسعت في نص التوصية التشريعية 32 بغية توضيح العلاقة بين حقوق الملكية الفكرية لمقدم الاقتراح واستخدام السلطة المتعاقدة للمعلومات الموفرة من مقدم الاقتراح. |
Des discussions ont eu lieu avec le HCR pour préciser les rapports entre la Division de l'audit interne du BSCI et le Comité de surveillance du HCR, et les attentes de chacun. | UN | وجرت مناقشات مع المفوضية بهدف توضيح العلاقة بين الشعبة واللجنة. |
Il est important de préciser le lien qui existe entre les systèmes de santé et le droit au meilleur état de santé qu'il est possible d'atteindre. | UN | ومن المهم توضيح العلاقة بين النظم الصحية والحق في التمتع بأعلى مستوى صحي ممكن. |
En outre, il faudrait préciser les liens qui existent entre la MINUS et le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, ainsi que leurs fonctions respectives. | UN | إضافة إلى ذلك، يتعيّن توضيح العلاقة بين البعثة ومكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وكذلك توضيح مهام كل منهما. |
Selon ce représentant, il fallait clarifier les relations entre les États formulant des réserves et les autres États parties, y compris les États parties formulant des objections à ces réserves, ainsi que les effets juridiques de la convention dans son ensemble pour les États formulant des réserves. | UN | وفي رأيه، أنه يلزم توضيح العلاقة بين الدول التي عبرت عن تحفظات والدول اﻷطراف اﻷخرى، بما فيها الدول اﻷطراف التي أعربت عن معارضتها لهذه التحفظات، واﻵثار القانونية للاتفاقية برمتها على الدول التي عبرت عن تحفظات. |
Cela présenterait l'avantage de clarifier la relation entre organes et agents dans le projet d'articles. | UN | ولعل من مزايا ذلك توضيح العلاقة بين الأجهزة والوكلاء في مشاريع المواد. |
Il importe aussi de clarifier la relation entre les projets d'articles 11 et 17. | UN | ومن الضروري أيضا توضيح العلاقة بين مشروعي المادتين 11 و 17. |
L'objectif des directives est d'apporter des explications utiles concernant les processus d'orientation et le traitement des plaintes, et de clarifier la relation entre la réglementation technique, la réglementation économique et l'application de la concurrence. | UN | وتهدف المبادئ التوجيهية إلى تقديم شروح إضافية مفيدة لعمليات الإحالة، ومعالجة الشكاوى، وإلى توضيح العلاقة بين التنظيم التقني والتنظيم الاقتصادي وإنفاذ قواعد المنافسة. |
Comme les concepts de jus cogens et de droit international coutumier sont distincts, la CDI ne devrait pas étudier le jus cogens dans le cadre des travaux sur le sujet mais s'efforcer de clarifier la relation entre le droit international coutumier d'une part et les traités et principes généraux de droit de l'autre. | UN | ونظرا لأن القواعد الآمرة والقانون الدولي العرفي مفهومان مختلفان، ينبغي أن تركز اللجنة على توضيح العلاقة بين القانون الدولي العرفي من جهة وعلى المعاهدات والمبادئ العامة للقانون من جهة أخرى. |
Ses travaux ont visé à préciser la relation entre les droits fondamentaux et la pauvreté. | UN | وقد استهدفت أعمالها توضيح العلاقة بين حقوق الإنسان والفقر. |
Pour assurer cette valeur ajoutée, cependant, il est indispensable de préciser la relation entre le projet de convention générale et les conventions existantes. | UN | بيد أنه لضمان هذه القيمة المضافة سيكون من الأساسي توضيح العلاقة بين مشروع الاتفاقية الشاملة والاتفاقيات القائمة. |
40. Si un tribunal doit tirer sa compétence de conventions multilatérales autres que le code, il faut préciser la relation entre ces conventions et le code. | UN | ٤٠ - وإذا أريد للمحكمة أن تستمد الاختصاص من اتفاقيات متعددة اﻷطراف خلال المدونة وجب توضيح العلاقة بين هذه الاتفاقيات والمدونة. |
Il faut clarifier les rapports entre le droit à réparation dans la problématique des droits de l'homme et dans les dispositions correspondantes du droit international humanitaire | UN | ضرورة توضيح العلاقة بين الحق في الجبر في قانون حقوق الإنسان والأحكام ذات الصلة في القانون الدولي الإنساني |
Pour ce qui est des options 2 et 3, il conviendrait de préciser les relations existant entre les organes proposés afin de réduire la bureaucratie au minimum. | UN | 22 - فيما يتعلق بالخيارين 2 و3، لا بد من توضيح العلاقة بين الهيئات المقترحة لتقليص البيروقراطية إلى حدها الأدنى. |
Le représentant du Mexique a déclaré en outre qu'il fallait préciser les rapports entre le Sous-Comité et la Convention contre la torture. | UN | وقال ممثل المكسيك، إضافة إلى ذلك، إنه من الضروري توضيح العلاقة بين اللجنة الفرعية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
On pouvait considérer, a-t-on noté, que certaines mesures provisoires ou conservatoires concernant les éléments de preuve étaient visées par l'article 27 de la Loi type sur l'arbitrage et qu'il était nécessaire de préciser le lien entre ce dernier et le projet de disposition type. | UN | ولوحظ أن بعض تدابير الحماية المؤقتة المتعلقة بالأدلة يمكن أن تعتبر مشمولة في المادة 27 من القانون النموذجي بشأن التحكيم، وأن من الضروري توضيح العلاقة بين المادة 27 ومشروع الحكم النموذجي. |
En outre, préciser les liens entre les personnes et les entités inscrites sur la Liste peut aider les États à repérer des réseaux de parties inscrites sur la Liste. | UN | وعلاوة على ذلك، من شأن توضيح العلاقة بين المدرجين في القائمة من أفراد وكيانات أن يساعد الدول على الكشف عن الشبكات التي تضم عددا من الأطراف المدرجة في القائمة. |
clarifier les relations entre le droit conventionnel existant et les nouveaux développements du droit (y compris raisonnement juridique); | UN | توضيح العلاقة بين قانون المعاهدات القائم والمستجدات القانونية (بما في ذلك التعليل القانوني)؛ |
Au chapitre III, le Rapporteur spécial s'efforce d'expliciter la dialectique de la spécificité de chacune de ces formes de discrimination et de l'universalité des actions contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée. | UN | ويسعى المقرر الخاص، في الفصل الثالث من التقرير، إلى توضيح العلاقة الجدلية بين خصوصية كل شكل من أشكال التمييز هذه والطابع العالمي للجهود الرامية إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب. |
L'État partie demandait en outre au Comité de tirer au clair les liens entre les auteurs de la communication et les personnes qu'ils avaient désignées pour obtenir du Comité des renseignements confidentiels sur les plaintes, et d'indiquer quels articles du Protocole facultatif se rapportant au Pacte régissent la transmission directe par le Comité de renseignements confidentiels à des particuliers et à des tiers. | UN | كما طلبت إلى اللجنة أيضاً توضيح العلاقة بين مقدمي هذا البلاغ والأشخاص الذين أشاروا إليهم كأشخاص اتصال لهم أهلية الحصول على معلومات سرية من اللجنة بشأن الشكاوى، وكذلك تحديد مواد البروتوكول الاختياري للعهد التي تنظم مسألة تقديم اللجنة لمعلومات سرية بطريقة مباشرة إلى الأفراد وإلى الطرف الثالث. |
c) Définir clairement le lien entre les programmes intégrés, les projets autonomes et les programmes conjoints et le rôle d'appui des chefs des opérations de l'ONUDI, à l'appui de toutes ces modalités d'exécution des activités de coopération technique. | UN | (ج) توضيح العلاقة بين البرامج المتكاملة والمشاريع القائمة بذاتها والبرامج المشتركة، ودور رؤساء عمليات اليونيدو دعما لجميع هذه الأساليب النمطية المتّبعة في إنجاز أنشطة التعاون التقني. |
Une assistance est également nécessaire dans le domaine de l'accès aux marchés et pour clarifier les liens entre la politique de la concurrence et la politique commerciale, par suite sans doute des travaux menés au sein de l'OMC. | UN | وهناك أيضاً حاجة إلى المساعدة في مجال الوصول إلى الأسواق وحاجة إلى توضيح العلاقة بين سياسة المنافسة والسياسة التجارية ربما نتيجة للأعمال التي تقوم بها منظمة التجارة العالمية. |
Elle souhaiterait également obtenir des précisions sur la relation qu'entretiennent les organisations non gouvernementales avec l'Institut nicaraguayen de la femme (INIM) ainsi que sur le statut de l'Institut, par exemple, gouvernemental ou non. | UN | كما التمست توضيح العلاقة بين المنظمات غير الحكومية والمعهد النيكاراغوي لشؤون المرأة وتبيان مركز المعهد الحكومي أو غير الحكومي. |
On a ajouté qu'il serait également nécessaire de mieux définir les rapports entre le nouveau bureau régional et les bureaux de l'UNICEF qui travaillent avec les comités nationaux. | UN | وقيل كذلك إنه ينبغي توضيح العلاقة بين المكتب اﻹقليمي الجديد ومكاتب اليونيسيف القائمة بالفعل والتي تعمل مع اللجان الوطنية. |