La Pologne appuie les initiatives et les programmes qui visent le règlement pacifique des conflits et la création ou le renforcement des institutions démocratiques en Afrique. | UN | إن بولندا تؤيد المبادرات والبرامج التي تهدف إلى التوصل إلى تسويات سلمية للصراعات وإلى إيجاد أو توطيد المؤسسات الديمقراطية في افريقيا. |
Le renforcement des institutions de la région et l'enrichissement de sa vie politique sous-tendent les objectifs de paix, de liberté, de démocratie et de développement que nous voulons tous promouvoir. | UN | إن توطيد المؤسسات اﻹقليمية للمنطقة وإثراء الحياة الديمقراطية في أرجائها هما ركيزتان ﻷهداف السلم والحرية والديمقراطية والتقدم التي نسعى جميعا إلى تشجيعها. |
Une présence internationale dans les pays concernés pourrait contribuer au renforcement des institutions démocratiques, à la promotion du dialogue, à la garantie du respect des droits de l'homme et à la fourniture d'une aide humanitaire. | UN | ويمكن لوجود دولي في البلدان المعنية أن يساعد على توطيد المؤسسات الديمقراطية، وأن يشجع قيام الحوار، ويكفل احترام حقوق اﻹنسان، ويوفر كذلك المساعدة اﻹنسانية. |
la consolidation des institutions démocratiques en cours constitue un acquis décisif dans la reconstruction démocratique et une base essentielle d'une normalisation politique institutionnelle durable en Côte d'Ivoire. | UN | وتشكل العملية الجارية من أجل توطيد المؤسسات الديمقراطية مكسباً حاسماً لإعادة البناء الديمقراطي وركيزة أساسية للتطبيع السياسي المؤسسي في كوت ديفوار. |
Le Comité d'organisation doit continuer à jouer un rôle moteur dans la promotion de la consolidation des institutions et de leur collaboration et, à cette fin, des méthodes clairement définies sont nécessaires. | UN | ويجب على اللجنة التنظيمية أن تواصل القيام بدور رئيسي في تشجيع توطيد المؤسسات والتعاون فيما بينها، ويلزم في هذا الصدد اتباع أساليب عمل محددة تحديدا واضحا. |
Nous savons aussi que seule une paix solide, durable et transformatrice permettra de renforcer les institutions démocratiques, de garantir le respect des droits de l'homme et de promouvoir le développement politique, économique et social. | UN | والسلم الدائم الوطيد الذي له القدرة على التغيير هو وحده الذي يمكن الاستناد إليه في توطيد المؤسسات الديمقراطية، وفي ضمان احترام حقوق الانسان، وفي النهوض بالتنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
Leur appui est nécessaire pour consolider les institutions politiques, économiques et sociales et jeter les bases d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. | UN | وهذا الدعم ضروري لضمان توطيد المؤسسات السياسية والاقتصادي والاجتماعية وﻹرساء اﻷسس اللازمة للنمو الاقتصادي المطرد وللتنمية المستدامة. |
Le renforcement des institutions locales et la promotion du contrôle et de la participation font partie intégrante des stratégies de réduction de la pauvreté. | UN | 20 - ويعتبر توطيد المؤسسات المحلية وتعزيز الإشراف والمشاركة جزءا لا يتجزأ من استراتيجيات الحد من الفقر. |
Par ailleurs, nous encouragerons les programmes et les politiques visant à renforcer les réseaux de centres de services ruraux et de petites villes, y compris le renforcement des institutions et des mécanismes de planification locale ou régionale. | UN | وفي الوقت ذاته، سنشجع البرامج والسياسات الرامية إلى تعزيز نظم مراكز الخدمات الريفية والمدن الصغيرة، بما في ذلك توطيد المؤسسات والآليات الضرورية للتخطيط المحلي أو الإقليمي. |
Les priorités politiques futures continueront d'inclure, entre autres, le renforcement des institutions démocratiques, la consolidation de la stabilité politique, l'accélération de la privatisation de l'économie, et la protection sociale de la population, notamment de ses groupes les plus vulnérables. | UN | وستظــل أولويات السياسة الرئيسية في المستقبل تشمل، في جملة أمــور، توطيد المؤسسات الديمقراطية، وتعزيز أساس الاستقرار السياسي، والتعجيل بالخصخصة في الميدان الاقتصادي، والحماية الاجتماعية للسكان، ولا سيما الفئات الضعيفة. |
Mme Chanthou a évoqué l'expérience menée au Cambodge où les donateurs ont fortement investi dans le renforcement des institutions officielles bien que la population fasse plus confiance aux institutions non structurées qu'aux institutions publiques et s'en sont remis jusqu'à présent aux mécanismes de responsabilisation qui sont apparus en dehors des institutions officielles. | UN | وأشارت السيدة شانتو إلى التجربة التي جرت في كمبوديا حيث استثمر المانحون بكثافة في توطيد المؤسسات الرسمية، رغم أن الناس يثقون في المؤسسات غير الرسمية أكثر من ثقتهم في المؤسسات الحكومية وقد اعتمدوا حتى الآن على آليات المساءلة التي انبثقت من خارج المؤسسات الرسمية. |
Ces examens à mi-parcours pourraient également alerter le Conseil de sécurité et l'ensemble de la communauté internationale si le renforcement des institutions publiques et des assises économiques de la stabilité à plus long terme piétinait. | UN | 13 - ويمكن أن تتيح استعراضات منتصف المدة هذه أيضا إشارة إنذار لمجلس الأمن وللمجتمع الدولي ككل إن لم يحرز تقدم في مجال توطيد المؤسسات العامة والأسس الاقتصادية من أجل تحقيق الاستقرار على المدى الأطول. |
Sa première tâche est le renforcement des institutions démocratiques et la promotion des principes démocratiques dans la vie politique des États. | UN | ومهمته الأولى هي توطيد المؤسسات الديمقراطية وتعزيز المبادئ الديمقراطية في الحياة السياسية للدول(37). |
Pour être efficaces, les stratégies et programmes de développement alternatif nécessitent, selon qu'il convient, un renforcement des institutions publiques compétentes aux niveaux national, régional et local. | UN | 5 - إن وضع استراتيجيات وبرامج فعالة للتنمية البديلة يقتضي، حسب الضرورة، توطيد المؤسسات الحكومية المعنية على المستويات الوطنية والإقليمية والمحلية. |
Le Conseil se félicite également de la réussite des élections présidentielle et législatives tenues en 2012, qui ont concouru à la consolidation des institutions démocratiques du TimorLeste. | UN | ويرحب المجلس أيضا بنجاح الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي أجريت في عام 2012 والتي ساعدت على توطيد المؤسسات الديمقراطية في تيمور - ليشتي. |
Le Conseil se félicite également des élections présidentielle et législatives tenues en 2012, qui ont concouru à la consolidation des institutions démocratiques de la Sierra Leone. | UN | " ويرحب مجلس الأمن أيضا بنجاح الانتخابات الرئاسية والبرلمانية التي أجريت في عام 2012 وساعدت على توطيد المؤسسات الديمقراطية في سيراليون. |
En tant que l'un des amis du processus de paix au Guatemala, la Colombie accueille favorablement le début d'une nouvelle phase dans la réconciliation et le processus de paix ainsi que dans la consolidation des institutions démocratiques du Guatemala. | UN | وكولومبيا، بوصفها صديقا لعملية السلام في غواتيمالا، ترحب ببدء مرحلة جديدة في المصالحة وعملية السلام وفي توطيد المؤسسات الديمقراطية في غواتيمالا. |
Quatrièmement, il faut renforcer les institutions internationales et accroître leur efficacité. | UN | والرابع يدور حول توطيد المؤسسات الدولية وزيادة فعاليتها. |
Dans cette sous-région, l'ONUDI cherche en outre à renforcer les institutions régionales, telles que le CCG et l'Organisation des ingénieurs-conseils des industries du Golfe, et de créer des partenariats internationaux. | UN | وتسعى اليونيدو أيضا في هذه المنطقة الفرعية إلى توطيد المؤسسات الإقليمية، مثل مجلس التعاون الخليجي ومنظمة الخليج للاستشارات الصناعية، وإلى بناء الشراكات الدولية. |
L’une des plus grandes difficultés auxquelles doit faire face le nouveau gouvernement est de consolider les institutions qui ont été créées ou réformées dans le cadre du processus de paix, en particulier celles qui sont chargées de résoudre la crise en matière de sécurité publique et d’assurer la promotion et la protection des droits de l’homme. | UN | ومن أكبر التحديات التي تواجه الحكومة التي تم تنصيبها مؤخرا توطيد المؤسسات التي تم إنشاؤها أو إصلاحها في إطار عملية السلام، وخاصة تلك المسؤولة عن معالجة أزمة اﻷمن العام في البلد وحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
L'engagement de l'ONU et du Conseil de l'Europe a déjà contribué à la consolidation d'institutions locales stables, à la mise en place de législations démocratiques, au renforcement du secteur privé, aux fins d'empêcher qu'une nouvelle guerre terrible n'éclate dans cette région de l'Europe. | UN | إن مشاركة الأمم المتحدة ومجلس أوروبا قد أسهمت فعلا في توطيد المؤسسات المحلية المستقرة وإدخال تشريعات ديمقراطية وتعزيز القطاع الخاص من أجل منع نشوب حرب مهولة أخرى تجتاح ذلك الجزء من أوروبا. |
Les démocraties nouvelles devraient tirer parti de leur expérience respective en matière de consolidation des institutions et des valeurs démocratiques, et la communauté mondiale devrait s'unir pour lutter contre la criminalité transnationale. | UN | وينبغي لكل من الديمقراطيات الجديدة أن تستفيد من تجارب الأخرى في توطيد المؤسسات والقيم الديمقراطية، وينبغي للمجتمع الدولي أن يتضافر لمكافحة الجريمة العابرة للحدود الوطنية. |