Le Groupe souligne, à cette fin, la nécessité de consolider et renforcer ce régime et d'en améliorer l'efficacité. | UN | ولهذا الغرض، تشدد المجموعة على الحاجة إلى توطيد وتعزيز ذلك النظام وزيادة فعاليته. |
Le Groupe souligne, à cette fin, la nécessité de consolider et renforcer ce régime et d'en améliorer l'efficacité. | UN | ولهذا الغرض، تشدد المجموعة على الحاجة إلى توطيد وتعزيز ذلك النظام وزيادة فعاليته. |
76. Son gouvernement entend consolider et promouvoir davantage les droits de la femme. | UN | ٧٦ - واختتمت كلامها قائلة إن حكومتها تعتزم زيادة توطيد وتعزيز حقوق المرأة. |
La Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 a en effet considéré que l'universalité était l'un des principaux objectifs à atteindre pour consolider et améliorer le système de vérification du régime de non-prolifération. | UN | وقد اعتبرت عالمية الضمانات الشاملة في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2000 هدفاً رئيسياً من أجل توطيد وتعزيز نظام التحقق لنظام عدم الانتشار. |
Et, de cette manière, la démocratie et l'état de droit en seront consolidés et renforcés. | UN | وبذلك، يتم توطيد وتعزيز الديمقراطية وحكم القانون. |
renforcer et accroître l'appui aux Parties non visées à l'annexe I en définissant mieux et plus précisément le rôle du secrétariat; | UN | :: توطيد وتعزيز الدعم المقدم إلى الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول مع تعيين دور محدد للأمانة وتوضيحه على نحو أفضل |
Elle demeure fermement attachée à un tel objectif en tant qu'élément indispensable pour la stabilité et la sécurité des États de la région. La réalisation de cet objectif constitue un facteur de nature à asseoir et favoriser la paix et la sécurité aux plans régional et international. | UN | وهي لا تزال ملتزمة بقوة ببلوغ هذا الهدف كشرط لا غنى عنه لتحقيق الاستقرار والأمن لدول المنطقة، فتحقيق هذا الهدف هو عامل من شأنه توطيد وتعزيز السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
Les visites de consolidation des liens familiaux visent à consolider et à renforcer les liens de la personne privée de liberté avec ses proches les plus directs tels que son conjoint, ses parents, ses enfants, ses frères et sœurs ou son concubin. | UN | وتهدف زيارات تعزيز اللحمة الأسرية، إلى توطيد وتعزيز العلاقات بين الشخص المحروم من حريته وأفراد أسرته الأقرب إليه. ويمكن أن تشمل من يحمل صفة الزوج، الأب/الأم، أو الابن، أو الأخ، أو الخليلة، أو الخليل. |
Notant le souci des deux organisations de consolider et de développer leur coopération dans les domaines économique, social, humanitaire et administratif, | UN | وإذ تلاحظ رغبة المنظمتين في توطيد وتعزيز التعاون القائم بينهما في المجالات الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية واﻹدارية، |
4. Souligne aussi que l'élimination de toutes les formes de discrimination ainsi que des diverses formes d'intolérance, la promotion et la protection des droits de l'homme des peuples autochtones, de même que le respect de la diversité ethnique, culturelle et religieuse contribuent à renforcer et à promouvoir la démocratie et la participation politique; | UN | 4- يشدد أيضاً على أن القضاء على جميع أشكال التمييز وكذلك شتى أشكال التعصب، وتعزيز حقوق الإنسان المكفولة للشعوب الأصلية وحمايتها، واحترام التنوع الإثني والثقافي والديني أمورٌ تساهم في توطيد وتعزيز الديمقراطية والمشاركة السياسية؛ |
Il réaffirme également l'importance de l'application universelle des garanties de l'AIEA et prie instamment tous les États qui n'ont pas encore mis en vigueur les accords de garanties généralisées de le faire dès que possible afin de consolider et de renforcer le système de vérification du régime de non-prolifération. | UN | كما كرر التأكيد على أهمية تطبيق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية على مستوى العالم وحث جميع الدول التي لم تضع بعد اتفاقات الضمانات الشاملة موضع التنفيذ على أن تفعل ذلك في وقف مبكر قدر الإمكان حتى يتسنى توطيد وتعزيز نظام التحقق من نظام عدم الانتشار. |
Telle était l'intention du Gouvernement polonais lorsqu'il a décidé, conjointement avec les Gouvernements du Chili, de l'Inde, de la République de Corée, du Mali, des États-Unis et de la République tchèque d'engager une collaboration internationale plus large en vue de consolider et de promouvoir la démocratie dans le monde. | UN | فلقد كان ذلك هو غرض حكومة بولندا يوم قررت هي وحكومات شيلي والهند وجمهورية كوريا ومالي والولايات المتحدة والجمهورية التشيكية البدء بتعاون دولي أوسع في قضية توطيد وتعزيز الديمقراطية في العالم. |
Les objectifs de cet atelier étaient de renforcer et de promouvoir les échanges d'informations, de définir des pratiques optimales et de créer des réseaux de partenariat entre les institutions nationales, les médias, le Haut Commissariat, les gouvernements et les organisations non gouvernementales régionales et nationales s'occupant des droits de l'homme. | UN | وتهدف حلقة العمل هذه إلى توطيد وتعزيز تبادل المعلومات، ووضع معايير لأفضل الممارسات، وإقامة شبكات بين المؤسسات الوطنية، ووسائط الإعلام، والمفوضية، والحكومات والمنظمات غير الحكومية الإقليمية والوطنية المعنية بحقوق الإنسان. |
Nous comprenons qu'il y ait, dans de nombreuses parties du monde, des problèmes qui demandent une assistance urgente, mais nous sommes convaincus que les priorités devraient être la consolidation et le renforcement de l'efficacité des programmes actuels et des mécanismes de lutte contre le trafic des drogues. | UN | إننا نفهم أن هناك مشاكل في كثير من أجزاء العالم تتطلب مساعدة عاجلة، ولكننا على اقتناع بأن اﻷولويات ينبغي توجيهها نحو توطيد وتعزيز فعالية البرامج واﻵليات القائمة حاليا لمكافحة الاتجار بالمخدرات. |
Il souligne, à cette fin, la nécessité de consolider et renforcer ce régime et d'en améliorer l'efficacité. | UN | ولهذا الغرض، تشدد المجموعة على الحاجة إلى توطيد وتعزيز ذلك النظام وزيادة فعاليته. |
Tout en persévérant dans leurs efforts, nos deux organisations doivent consolider et renforcer leur coopération à mesure que les menaces à la sécurité continuent de se faire sentir. | UN | وينبغي لمنظمتينا الاستمرار، بدأب ومثابرة، في توطيد وتعزيز تعاونهما مع استمرار ظهور ما يهدد اﻷمن. |
Le Groupe souligne, à cette fin, la nécessité de consolider et renforcer ce régime et d'en améliorer l'efficacité. | UN | ولهذا الغرض، تشدد المجموعة على الحاجة إلى توطيد وتعزيز ذلك النظام وزيادة فعاليته. |
Le Dialogue de haut niveau qui se tiendra aujourd'hui et demain sera donc très important pour consolider et renforcer les fondements sur lesquels repose la construction d'un ordre économique mondial plus juste. | UN | إن للحوار الرفيع المستوى الذي سيدور اليوم وغدا أهمية حاسمة في توطيد وتعزيز الأساس الذي يُستند عليه في بناء نظام اقتصادي عالمي أكثر عدالة. |
Les échanges ont aussi porté sur le besoin impérieux de développement social qui devrait faire partie intégrante des politiques de croissance et de développement en Afrique et sur le fait que l'Afrique devait absolument assurer la cohésion sociale pour consolider et promouvoir son programme de développement. | UN | وركزت المناقشة بعد ذلك على ضرورة اعتبار التنمية الاجتماعية كجزء لا يتجزأ من السياسات المتعلقة بالنمو والتنمية في أفريقيا والنظر إلى التجانس الاجتماعي باعتباره عنصراً حاسماً من عناصر توطيد وتعزيز برنامج العمل الإنمائي لأفريقيا. |
La Conférence des Parties chargée d'examiner le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 2000 a en effet considéré que l'universalité était l'un des principaux objectifs à atteindre pour consolider et améliorer le système de vérification du régime de non-prolifération. | UN | وقد اعتُبرت عالمية الضمانات الشاملة في مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة لعام 2000 هدفا رئيسياً من أجل توطيد وتعزيز نظام التحقق لنظام عدم الانتشار. |
Il importe également de renforcer l'évaluation des risques et la capacité d'anticiper les crises, afin qu'au lendemain des crises, les acquis du développement puissent être consolidés et renforcés. | UN | ومن المهم بنفس القدر إدراج تقييمات المخاطر والقدرة على توقع الأزمات كجزء من هذه العملية، بحيث يمكن توطيد وتعزيز مكتسبات التنمية في أعقاب الأزمات. |