ويكيبيديا

    "توظيف النساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'emploi des femmes
        
    • recrutement des femmes
        
    • recruter des femmes
        
    • d'emploi des femmes
        
    • recrutement de femmes
        
    • travail des femmes
        
    • l'embauche des femmes
        
    • employer des femmes
        
    • emploi pour les femmes
        
    • emploi de femmes
        
    • chômage des femmes
        
    • réemploi des femmes
        
    Cette proportion est aussi celle de la structure de l'emploi en milieu rural, notamment en ce qui concerne l'emploi des femmes et la contribution des rurales à l'économie rurale. UN كما تؤثر هذه النسبة على هيكل التوظيف في المناطق الريفية، وبصفة خاصة توظيف النساء وإسهام نساء الريف في الاقتصاد الريفي.
    Dans toutes les catégories, la durée de l'emploi des femmes est prolongée de trois mois supplémentaires. La participation des femmes au programme est de l'ordre de 60 %; UN وقد زادت فترة توظيف النساء بإضافة ثلاثة أشهر في جميع الفئات حيث النسبة المئوية لمشاركة المرأة في حدود 60 في المائة.
    Il a activement poursuivi sa politique de recrutement des femmes. UN وواصل برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي سيره الحثيث في توظيف النساء.
    Il continuera donc à s'attacher à recruter des femmes possédant les qualifications nécessaires pour exercer les fonctions de représentantes. UN ولذلك سيواصل الصندوق بذل جهوده في توظيف النساء المؤهلات للعمل كممثلات قطريات له.
    Cette diminution est due à la tendance à la baisse du taux d'emploi des hommes en 2008 et 2009 et à la tendance à la hausse du taux d'emploi des femmes. UN ويُعزى هذا الانخفاض إلى تراجع معدلات توظيف الرجال خلال عام 2008 وعام 2009 وارتفاع معدلات توظيف النساء.
    L'Inde demande par ailleurs d'accorder une attention particulière au recrutement de femmes originaires de pays en développement. UN وأضاف أن الهند تدعو إلى التركيز بصفة خاصة على توظيف النساء بين البلدان النامية.
    Il existe des dispositions spéciales réglementant le travail des femmes et des jeunes. UN ويشمل ذلك حكماً خاصاً بشأن توظيف النساء والشباب.
    Cet organisme met au point des programmes visant à favoriser l'emploi des femmes et des jeunes et à développer le travail à domicile et le télétravail. UN ويضع المركز برامج ترمي إلى تشجيع توظيف النساء والشباب وتطوير العمل في البيت والعمل من بعد.
    Il a éliminé la politique relative à l'emploi des femmes sur une base mensuelle. UN فقد ألغت الحكومة سياسة توظيف النساء على أساس شهري.
    Aucune étude sur l'emploi des femmes handicapées n'a été menée en Finlande. UN ولم تجر أي دراسات بشأن توظيف النساء ذوات الإعاقة في فنلندا.
    S'agissant du relèvement de l'âge de la retraite des femmes, l'État a adopté d'autres mesures visant à promouvoir l'emploi, notamment l'emploi des femmes d'âge moyen. UN وفيما يختص برفع سن التقاعد للنساء، اعتمدت الدولة تدابير إضافية لتشجيع التوظيف، بما فيه توظيف النساء المتوسطات العمر.
    Loi no 47 de 1956 relative à l'emploi des femmes, des jeunes et des enfants, UN قانون توظيف النساء والشباب والأطفال رقم 47 لعام 1956 بصيغته المعدلة:
    L'UNOPS poursuivra ses efforts pour renforcer le recrutement des femmes et améliorer leur maintien en poste. UN وسيواصل المكتب جهوده لزيادة توظيف النساء وتحسين استبقائهن.
    L'État partie devrait promouvoir le recrutement des femmes dans la fonction publique, de même que leur rôle aux postes d'autorité. UN وينبغي للدولة الطرف أن تُعزِّز توظيف النساء في الخدمة المدنية، ودورهن في المناصب ذات الصلة.
    Le Gouvernement s'est engagé à assurer l'égalité des chances dans le recrutement des femmes et des hommes comme cadres dans la fonction publique, y compris la police. UN وقد التزمت الحكومة بكفالة فرص متساوية في توظيف النساء والرجال في كل كوادر الخدمة المدنية، بما في ذلك الشرطة.
    La CNUCED encourage le conseil à recruter des femmes palestiniennes et à les faire participer à toutes ses activités. UN وقام المجلس بشكل نشط بتشجيع توظيف النساء الفلسطينيات في المجلس، وتشجيع مشاركة المرأة في جميع أنشطة المجلس.
    Dans leurs opérations de recrutement, les employeurs ne peuvent refuser de recruter des femmes ou leur imposer des conditions de recrutement plus rigoureuses qu'aux hommes. UN ويتعين على أرباب العمل، في أثناء عمليات التوظيف التي يقومون بها، ألا يرفضوا توظيف النساء أو يرفعوا عتبات توظيفهن.
    Le taux d'emploi des femmes de 20 à 64 ans s'élève à environ 80 pour cent de celui des hommes, à la fois pour les personnes handicapées et valides. UN فمعدل توظيف النساء في فئات الأعمار بين 20 و 64 سنة يبلغ حوالي 80 في المائة من معدل الرجال فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص بدون الإعاقة.
    Les autorités devraient, en outre, favoriser le recrutement de femmes, au besoin en instaurant des quotas. UN وينبغي للسلطات أيضاً أن تشجع توظيف النساء في هذه الأجهزة، حتى لو تطلب ذلك تطبيق نظام حصص.
    Loi no 47 de 1956 relative au travail des femmes, des jeunes et des enfants, UN قانون توظيف النساء والشباب والأطفال، رقم 47 لعام 1956 بصيغته المعدلة:
    Pour suivre l'évolution de l'embauche des femmes, le Service du personnel et de la formation recueille des données sur le nombre total de postes offerts et de femmes recrutées. UN وتصدر إدارة شؤون الموظفين والتدريب بيانات بشأن العدد الإجمالي للوظائف وعدد النساء اللائي يتم توظيفهن حتى يتسنى استعراض اتجاه توظيف النساء.
    En ce qui concerne le recrutement, les institutions ou organisations d'éducation ne doivent pas refuser d'employer des femmes ni établir des normes d'emploi plus élevées pour les femmes pour des raisons d'appartenance sexuelle. UN ولا يُسمح لأي مؤسسات أو منظمات تعليمية في سياق عمليات التعيين برفض توظيف النساء أو وضع معايير أعلى للالتحاق تطبق عليهن على أساس جنساني.
    Accroissement des possibilités d'emploi pour les femmes moyennant le développement de services qui leur permettent de concilier vie professionnelle et vie familiale; UN زيادة فرص توظيف النساء عن طريق تطوير الخدمات التي تمكنهن من التوفيق بين العمل والحياة الأسرية؛
    Les pays de destination pourraient s'efforcer de satisfaire la demande pour ces travailleurs grâce à l'emploi de femmes entrant grâce à un processus de réunification des familles. UN ويمكن لبلدان المقصد أن تحاول تلبية الطلب على هؤلاء العاملين عن طريق توظيف النساء اللاتي يدخلن من خلال قنوات لمّ شمل الأسرة.
    La Commission a noté que, s'agissant de ce type de contrats, le taux de chômage des femmes était plus élevé que celui des hommes et que l'écart allait grandissant. UN ولاحظت اللجنة أن معدل توظيف النساء أعلى من الرجال في تلك الأنواع من العقود وأن الفجوة تزداد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد