ويكيبيديا

    "توعية الناس" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sensibiliser la population
        
    • sensibiliser le public
        
    • information et de sensibilisation du public
        
    • sensibiliser les gens
        
    • informer les gens
        
    • que la population
        
    • informer les personnes
        
    • éduquer les populations
        
    • sensibiliser l'opinion
        
    • sensibilisation de la population
        
    • sensibilisation et
        
    sensibiliser la population aux préjugés sociaux qui ont pour conséquence la réification de la femme UN توعية الناس بشأن الأحكام المسبقة الاجتماعية التي تؤدي إلى اعتبار المرأة كمادة
    Le problème a été abordé notamment dans une émission radiophonique afin de sensibiliser la population. UN وقال إن المشكلة طرحت أيضاً في برنامج إذاعي يهدف إلى توعية الناس.
    Une initiative entreprise récemment sous l'égide de l'Académie a rencontré un succčs sans précédent et a considérablement contribué ŕ sensibiliser le public aux progrčs de la recherche scientifique. UN وقد أحرزت مبادرة حديثة برعاية الأكاديمية نجاحاً غير مسبوق وساهمت أيما مساهمة في توعية الناس بإنجازات البحث العلمي.
    a) À mettre en œuvre et à appuyer des initiatives efficaces d'information et de sensibilisation du public visant à prévenir la violence à l'encontre des enfants en œuvrant pour le respect de leurs droits et en sensibilisant leur famille et leur voisinage aux conséquences néfastes de la violence; UN (أ) تنفيذ ودعم مبادرات فعالة ترمي إلى توعية الناس وتثقيفهم على نحو يمنع العنف ضد الأطفال من خلال تعزيز احترام حقوقهم وتثقيف الأسر والمجتمعات المحلية بشأن ما يترتب على العنف من آثار ضارة؛
    En l'absence d'information, il est difficile de sensibiliser les gens à ce problème; une information complète sur cette question devrait figurer dans le rapport périodique suivant. UN ونظرا لعدم وجود معلومات عن هذا الموضوع من الصعب توعية الناس بالمشكلة. فينبغي تقديم معلومات شاملة عن هذا الموضوع في التقرير القادم.
    La Déclaration est un texte qui vise à informer les gens de leurs droits inhérents. UN والإعلان عبارة عن نص يهدف إلى توعية الناس بحقوقهم الطبيعية.
    sensibiliser la population à la nécessité de dénoncer la violence domestique UN توعية الناس بضرورة التبليغ عن العنف المنزلي
    sensibiliser la population aux dangers qu'implique la maltraitance conjugale pour les victimes UN توعية الناس بمخاطر إساءة المعاملة الأسرية بالنسبة للضحايا
    :: Appuyer et promouvoir l'action des communautés locales qui visent à sensibiliser la population à ces maladies. UN :: دعم وتشجيع إشراك المجتمعات المحلية في توعية الناس بهذه الأمراض؛
    Un comité national de lutte contre lui a été créé pour sensibiliser la population aux risques de certains comportements. UN وقال إنه تم تشكيل لجنة وطنية لمكافحة الإيدز هدفها توعية الناس بالمخاطر التي تحفّ بعض أنماط السلوك.
    Ce processus permet de sensibiliser la population et de lui donner la capacité d'agir comme protecteur de l'égalité entre les sexes. UN وبفضل هذه العملية يصبح من الممكن توعية الناس ومساعدتهم على القيام بدور الحُماة للمساواة بين الجنسين.
    L'État partie devrait également assurer la mise en œuvre de la loi de 2008 qui consacre les droits de réfugiés, y compris le droit au travail, et continuer de sensibiliser la population à cet égard. Lynchages UN وينبغي أن تكفل الدولة الطرف أيضاً تنفيذ قانون عام 2008 الذي يكرس حقوق اللاجئين، بما في ذلك الحق في العمل، وأن تواصل توعية الناس في هذا الصدد.
    Les médias (presse et moyens d'information électroniques) jouent un rôle croissant pour ce qui est de sensibiliser le public à tous les niveaux à la traite des femmes et des enfants. UN وتقوم وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية بدور متزايد في توعية الناس على جميع المستويات بمسألة الاتجار بالنساء والأطفال.
    Un objectif important connexe consiste à diffuser des informations fiables sur l'état, la portée et les tendances de cette activité criminelle ainsi qu'à sensibiliser le public à ce problème. UN وثمة هدف رئيسي في هذا السياق يتمثل في انتاج معلومات موثوقة عن حالة هذا النشاط الاجرامي ونطاقه واتجاهاته، وكذلك توعية الناس عامة في هذا الشأن.
    a) Mettre en œuvre et appuyer des initiatives efficaces d'information et de sensibilisation du public visant à prévenir la violence à l'encontre des enfants en œuvrant pour le respect de leurs droits et en éduquant leur famille et leur communauté au sujet des conséquences néfastes de la violence; UN (أ) تنفيذ ودعم مبادرات فعالة ترمي إلى توعية الناس وتثقيفهم على نحو يمنع العنف ضد الأطفال من خلال تعزيز احترام حقوقهم وتثقيف الأسر والمجتمعات المحلية بشأن ما يترتب على العنف من آثار ضارة؛
    a) Mettre en œuvre et appuyer des initiatives efficaces d'information et de sensibilisation du public visant à prévenir la violence à l'encontre des enfants en œuvrant pour le respect de leurs droits et en éduquant leur famille et leur communauté au sujet des conséquences néfastes de la violence; UN (أ) تنفيذ ودعم مبادرات فعالة ترمي إلى توعية الناس وتثقيفهم على نحو يمنع العنف ضد الأطفال من خلال تعزيز احترام حقوقهم وتثقيف الأسر والمجتمعات المحلية بشأن ما يترتب على العنف من آثار ضارة؛
    Mais la loi est la loi et des efforts sont faits par les pouvoirs publics, par les organes chargés de faire respecter la loi et par les organisations non gouvernementales pour sensibiliser les gens aux dangers que cela comporte et aux répercussions éventuelles. UN ومع ذلك فإن القوانين صارمة، ويجري بذل الجهود من جانب الحكومة ووكالات إنفاذ القوانين والمنظمات غير الحكومية من أجل توعية الناس بالمخاطر المصاحبة لتلك الممارسة وعواقبها المحتملة.
    L'organisation a continué à informer les gens sur le travail de l'Organisation des Nations Unies en ce qui concerne les droits de l'homme des travailleurs migrants. UN تواصل المنظمة توعية الناس بعمل الأمم المتحدة في ما يتعلق بحقوق الإنسان للعمال المهاجرين.
    Le rôle de l'État est particulièrement important, car il doit faire en sorte que des cadres institutionnels et réglementaires adéquats existent et que la population est au fait de ses droits et des prestations auxquelles elle peut prétendre. UN ويكتسي دور الدولة أهمية خاصة في هذا الصدد نظرا لأنها يجب أن تضمن وجود الأطر المؤسسية والتنظيمية الكافية وتضمن توعية الناس بحقوقهم واستحقاقاتهم في هذا المجال.
    7. Prie également les États de mettre au point et de soutenir financièrement des services, y compris, le cas échéant, en matière d'assistance juridique, pour informer les personnes infectées et affectées par le VIH/sida de leurs droits et les aider à les exercer; UN 7- تطلب أيضاً إلى الدول القيام باستحداث ودعم خدمات منها المعونة القانونية، عند الاقتضاء، بغية توعية الناس المصابين والمتأثرين بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز بحقوقهم ومساعدتهم على إعمال هذه الحقوق؛
    Des programmes publics destinés à éduquer les populations en matière de conservation et d'utilisation efficace de l'énergie devraient être intensifiés. UN وينبغي تكثيف البرامج العامة الرامية إلى توعية الناس بحفظ الطاقة وكفاءة استخدامها.
    Il s’agit notamment de sensibiliser l’opinion publique, de mieux faire comprendre le problème du blanchiment des capitaux, d’encourager l’adoption d’une législation pertinente, de renforcer les moyens de lutte contre le blanchiment des capitaux, de dispenser une formation et de mettre en place une infrastructure en vue de l’application d’une stratégie efficace contre le blanchiment des capitaux. UN وتهدف اﻷنشطة الرئيسية للبرنامج الى أشياء منها توعية الناس ، وايجاد فهم أحسن لظاهرة غسل اﻷموال ، والتشجيع على وضع التشريعات الملائمة ، وتحسين قدرات أجهزة انفاذ القانون على مكافحة غسل اﻷموال ، والتدريب ، واقامة المرافق اﻷساسية لتنفيذ استراتيجية فعالة لمكافحة غسل اﻷموال .
    La région doit prendre des mesures résolues pour préserver nos campagnes de sensibilisation de la population à la contrebande de diamants. UN وأوضحت أن على المنطقة أن تتخذ خطوات كبيرة لمواصلة حملاتنا الرامية إلى توعية الناس بشأن تهريب الماس.
    De même, il convient d'indiquer que le travail de sensibilisation et d'information de la population au sujet de la traite des êtres humains s'est poursuivi, tant dans les zones urbaines que dans les zones rurales. UN وفي السياق ذاته، تجدر الإشارة إلى استمرار الأنشطة الرامية إلى توعية الناس وإعلامهم بقضية الاتجار بالبشر في المناطق الحضرية والريفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد