ويكيبيديا

    "توعية جميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sensibiliser tous les
        
    • sensibiliser toutes les
        
    • sensibilisation de tous les
        
    • sensibiliser l'ensemble
        
    • sensibilisant tous les
        
    • faire comprendre à tous les
        
    • sensibiliser davantage tous les
        
    • sensibilisation de l'ensemble
        
    • faire prendre conscience à tous les
        
    • éduquer tous les
        
    • la sensibilisation de toutes les
        
    Le Ministère de l'éducation s'emploie à sensibiliser tous les futurs enseignants aux inégalités entre hommes et femmes. UN وتحاول وزارة التعليم توعية جميع المعلمين المتدربين في مجال المسائل الجنسانية.
    Il s'agit de sensibiliser tous les intéressés à l'importance des principes de l'égalité des sexes et de l'intégration d'une démarche correspondante. UN ويُقصَد بذلك توعية جميع المعنيين بمعنى مبدأي المساواة الجنسانية وتعميم المنظور الجنساني.
    Ces instances ont aidé à sensibiliser toutes les personnes concernées à l’importance de la participation constructive aux élections. UN وتساعد هذه المنتديات على توعية جميع اﻷطراف المعنية بأهمية المشاركة البناءة في الانتخابات.
    Les ministres ont recommandé que tous les Etats membres intensifient les consultations nationales de manière à sensibiliser toutes les catégories de la population aux problèmes d'environnement vitaux qui seront abordés. UN وأوصى الوزراء بأن تكفل الدول اﻷعضاء تعزيز عملية المشاورات الوطنية من أجل توعية جميع قطاعات السكان بالقضايا البيئية الهامة التي ينبغي معالجتها.
    La principale difficulté pour le Groupe de travail et pour l'application des Principes directeurs a trait à la sensibilisation de tous les acteurs. UN ويتمثل التحدي الرئيسي الذي يواجه الفريق العامل كما يواجه تنفيذ المبادئ التوجيهية، في توعية جميع الجهات المعنية.
    Il faut pour cela sensibiliser l'ensemble du personnel du HCR et de ses partenaires d'exécution à la politique du HCR sur les enfants et les adolescents réfugiés. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، يلزم توعية جميع موظفي المفوضية والشركاء المنفذين بسياستها تجاه الأطفال والمراهقين اللاجئين.
    Le Gouvernement a entrepris d'examiner la liste des violations spécifiques et d'étudier plus avant avec la MINUSS les moyens de sensibiliser tous les membres du personnel des organismes de sécurité gouvernementaux aux termes de l'accord sur le statut des forces afin de réduire le nombre de violations. UN وتعهدت الحكومة بالنظر في قائمة مفصلة بالانتهاكات وإجراء المزيد من المناقشات مع البعثة بشأن كيفية توعية جميع أفراد هيئات الأمن الحكومية بأحكام الاتفاق للحد من وقوع الانتهاكات.
    Reconnaissant en outre le rôle important des secteurs public et privé dans l'emploi des personnes handicapées et la nécessité de sensibiliser tous les employeurs à la contribution précieuse que les personnes handicapées peuvent apporter dans un lieu de travail diversifié, UN وإذ يسلم كذلك بأهمية دور القطاعين العام والخاص في توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة وضرورة توعية جميع أرباب العمل بالمساهمة القيمة التي يمكن أن يقدمها الأشخاص ذوو الإعاقة في بيئة عمل تتسم بالتنوع،
    Pour sensibiliser tous les secteurs de la société et favoriser ainsi la prévention, la formation a également été ouverte à des représentants des services du Procureur, du Bureau des droits de l'homme et de la société civile. UN ومن أجل توعية جميع قطاعات المجتمع وبالتالي تعزيز الوقاية، فتحت الدورة التدريبية أيضا أمام ممثلي مكتب المدعي العام، ومكتب حقوق الإنسان والمجتمع المدني.
    Les partis politiques devraient s'employer activement à sensibiliser tous les groupes sociaux aux intérêts des minorités et créer des occasions d'organiser des consultations fructueuses entre tous les groupes de la société. UN وعلى الأحزاب أن تسعى حثيثاً إلى توعية جميع فئات المجتمع بما يشغل بال الأقليات وعليها أن تتيح الفرص لإقامة مشاورات هادفة بين جميع فئات المجتمع هذه.
    Cet examen aiderait également à mieux sensibiliser tous les États Membres à l'importance des contributions que faisaient, et que pourraient continuer de faire, les sciences et techniques spatiales et leurs applications en faveur du développement économique et social, en particulier dans les pays en développement. UN وسيساعد الاستعراض أيضا على توعية جميع الدول الأعضاء بالمساهمات الهامة التي تقدمها ويمكن أن تقدمها علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، ولا سيما في البلدان النامية.
    Nous souhaitons sensibiliser tous les acteurs sociaux concernés par la diversité écologique et la protection des ressources naturelles en organisant un concours qui consacre le caractère rituel et religieux de l'eau. UN 63 - نحن عازمون على توعية جميع الجهات الاجتماعية الفاعلة المعنية بالتنوع الإيكولوجي وحماية الموارد الطبيعية، وذلك من خلال تنظيم مسابقة للتأكيد على الطابع الشعائري والديني للمياه.
    Il devra également identifier les mesures à adopter pour sensibiliser toutes les parties prenantes qui participent à la lutte contre le blanchiment d'argent, y compris les secteurs public et privé. UN وسوف ينظر بوجه خاص في مسألة توعية جميع الجهات ذات المصلحة التي تشارك في مكافحة غسل الأموال، من كلا القطاعين الخاص والعام.
    b) De mettre en œuvre des programmes ciblés en vue de sensibiliser toutes les couches de la population aux effets extrêmement néfastes des mutilations génitales féminines; UN (ب) تنفيذ برامج محددة الهدف بغية توعية جميع شرائح المجتمع بآثار هذه الممارسة الضارة للغاية؛
    b) De mettre en œuvre des programmes ciblés en vue de sensibiliser toutes les couches de la population aux effets extrêmement néfastes des mutilations génitales féminines; UN (ب) تنفيذ برامج محددة الهدف بغية توعية جميع شرائح المجتمع بآثار هذه الممارسة الضارة للغاية؛
    Ainsi, les participants à la prochaine conférence mondiale de Kobe pourront examiner la stratégie de Yokohama, avec son plan d'action qui vise à sensibiliser toutes les couches de la société à la prévention des catastrophes et à promouvoir la coopération entre les différents secteurs, et concevoir des mécanismes efficaces pour atténuer les effets des catastrophes. UN ومن ثم، فإن المشاركين في مؤتمر كوبي العالمي القادم سيتمكنون من دراسة استراتيجية يوكوهاما، إلى جانب خطة عملها التي تستهدف توعية جميع طبقات المجتمع بشأن اتقاء الكوارث وتشجيع التعاون بين مختلف القطاعات، فضلا عن تصميم آليات فعالة لتخفيف حدة آثار هذه الكوارث.
    Il faut aussi rappeler que la sensibilisation de tous les intervenants dans le secteur des diamants, notamment des mineurs, des courtiers, des revendeurs et des exportateurs, est de la plus haute importance pour le bon fonctionnement du système. UN ومن الواجب أيضا إعادة التأكيد على أن توعية جميع أصحاب المصلحة في قطاع الماس، بمن فيهم مستغلو الماس والوسطاء، والتجار، والمصدرون، هو أمر ذو أهمية قصوى حتى يتسنى للنظام أن يعمل.
    :: D'un cahier sur la thématique de la violence conjugale destiné à sensibiliser l'ensemble du personnel aux problèmes rencontrés par ses victimes; UN ▪ كراسة عن مسألة العنف المنزلي، بهدف توعية جميع الموظفين بالمشاكل التي يصادفها ضحايا هذا العنف؛
    vi) En prenant des mesures immédiates pour faciliter les efforts de la communauté internationale visant à répondre à la requête sur le déploiement d'une force militaire internationale, y compris en sensibilisant tous les acteurs concernés à cet égard; UN ' 6` اتخاذ خطوات فورية لتيسير الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي للاستجابة للطلب المتعلق بنشر قوة عسكرية دولية، بسبل منها توعية جميع الجهات المعنية في هذا الصدد؛
    ii) La priorité absolue pour le projet successeur est de bien faire comprendre à tous les utilisateurs qu'un nouveau programme existe effectivement; UN ُ٢ُ يتعين أن يكون أول عمل يتولاه المشروع الخلف توعية جميع المستعملين النهائيين بوجود برنامج جديد بالفعل؛
    Il faut, dans cet objectif, sensibiliser davantage tous les acteurs concernés, à savoir les représentants du système intergouvernemental, des gouvernements et de la société civile, y compris des organisations non gouvernementales, du secteur privé et des milieux universitaires. UN ولكي يتحقق ذلك، من الضروري توعية جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة بحالة الشعوب الأصلية، وهي النظام الحكومي الدولي والحكومات والمجتمع المدني ككل، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأوساط الأكاديمية.
    La sensibilisation de l'ensemble des autorités compétentes pour décider d'un placement à l'isolement et l'encadrement plus strict de la procédure ont fortement fait baisser le nombre de détenus isolés. UN وأسهمت توعية جميع السلطات المختصة بالأمور المتصلة بقرار الاحتجاز في الحبس الانفرادي، كما أسهم التشدد الأكبر في ضبط هذا الإجراء، في خفض عدد المعتقلين في الحبس الانفرادي خفضاً كبيراً.
    Il importe de faire prendre conscience à tous les groupes sociaux des causes de la pauvreté et de la stigmatisation de façon à faire naître le sens de la solidarité sociale. UN ومن المهم أيضاً توعية جميع فئات المجتمع بأسباب الفقر والوصم بحيث تمنحهم شعوراً غامراً بالتضامن الاجتماعي.
    L'OPE s'efforce résolument de sensibiliser et d'éduquer tous les hommes à l'importance de l'égalité des sexes dans le développement. UN ويتعمد المكتب بذل محاولات لزيادة توعية جميع الرجال بأهمية المساواة بين الجنسين في التنمية.
    la sensibilisation de toutes les structures sociales, gouvernementales ou non gouvernementales, et des associations à ce problème permettrait de faire reculer ce phénomène nocif dans notre société. UN إن توعية جميع الهيئات الاجتماعية، الحكومية أو غير الحكومية، والجمعيات من شأنها أن تحد من هذه الظاهرة السلبية في مجتمعنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد