À cette fin, il devrait sensibiliser le personnel judiciaire et la population aux droits que reconnaît le Pacte et à leur applicabilité directe en droit interne. | UN | وإدراكاً لهذه الغاية، ينبغي لها توعية موظفي القضاء وعامة الشعب بالحقوق المعترف بها في العهد وبوجوب إعمالها مباشرةً في القانون الداخلي. |
À cette fin, il devrait sensibiliser le personnel judiciaire et la population aux droits que reconnaît le Pacte et à leur applicabilité directe en droit interne. | UN | وإدراكاً لهذه الغاية، ينبغي لها توعية موظفي القضاء وعامة الشعب بالحقوق المعترف بها في العهد وبوجوب إعمالها مباشرةً في القانون الداخلي. |
:: sensibiliser le personnel de l'ONU et des organismes d'aide au danger des mines | UN | :: توعية موظفي وكالات الأمم المتحدة ووكالات المعونة بشأن السلامة من الألغام الأرضية |
Le Comité encourage la Région administrative spéciale de Hong Kong à veiller à ce que les droits de l'homme soient enseignés dans les écoles à tous les niveaux et à sensibiliser les responsables des administrations publiques et les membres de l'appareil judiciaire aux droits de l'homme, en particulier aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 231- وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على ضمان قيام المدارس بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان على كافة المستويات، والعمل على توعية موظفي الدولة وأفراد الجهاز القضائي بحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Ministère de l'agriculture, de l'eau et du développement rural a organisé plusieurs ateliers, afin de sensibiliser les agents de vulgarisation à l'égalité entre les sexes en leur apprenant à analyser les sexospécificités. | UN | وقامت وزارة الزراعـة والمياه والتنمية الريفية بعـدة ورش عمل للتدريب من أجـل توعية موظفي الإرشاد الزراعي حول المساواة الجنسانية عن طريق تزويدهم بمهارات التحليل الجنساني. |
Il devrait sensibiliser les membres de l'appareil judiciaire et les autres agents publics ainsi que le grand public à l'importance de l'indépendance de la magistrature. | UN | وينبغي للدولة الطرف توعية موظفي القضاء وغيرهم من الموظفين والجمهور عامة بأهمية استقلال السلطة القضائية. |
sensibilisation du personnel de santé aux droits humains de la femme | UN | واو - توعية موظفي الرعاية الصحية بحقوق الإنسان للمرأة |
Un troisième projet, lancé en 1998, visait à sensibiliser les fonctionnaires de plusieurs municipalités à certains aspects juridiques de leur fonction et aux questions liées au pluralisme culturel. | UN | واستهدف مشروع ثالث نفذ في سنة 1998 توعية موظفي عدة بلديات ببعض الجوانب القانونية لوظائفهم، وبالمسائل المرتبطة بالتعددية الثقافية. |
< < Campagnes de sensibilisation visant le personnel d'administration de la justice en matière de handicap > > . | UN | " حملات توعية موظفي إقامة العدل بشأن الإعاقة " . |
b) Sensibiliser et former le personnel des services répressifs, les responsables de la protection sociale, les procureurs et les juges au sujet des enquêtes, des poursuites et des sanctions applicables en cas de violence au foyer de même qu'au sujet des conditions à mettre en place pour que les victimes ne craignent plus de signaler ces cas aux autorités; | UN | (ب) توعية موظفي إنفاذ القانون وموظفي الضمان الاجتماعي والمدعين العامين والقضاة وتدريبهم على التحقيق في قضايا العنف المنزلي ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم وعلى توفير الظروف الملائمة التي تيسر للضحايا إبلاغ السلطات بتلك القضايا؛ |
Notant avec préoccupation que la mise en oeuvre sur le terrain de la Politique et des Lignes directrices concernant les femmes réfugiées demeure limitée, et reconnaissant la nécessité de sensibiliser le personnel humanitaire à la situation des femmes réfugiées, | UN | وإذ تلاحظ مع الانشغال أن التنفيذ على الصعيد الميداني للسياسة والمبادئ التوجيهية المعنية بحماية اللاجئات ما زال تنفيذا محدودا، وإذ تقر بضرورة زيادة توعية موظفي الشؤون اﻹنسانية بحالة اللاجئات، |
Notant avec préoccupation que la mise en oeuvre sur le terrain de la Politique et des Lignes directrices concernant les femmes réfugiées demeure limitée, et reconnaissant la nécessité de sensibiliser le personnel humanitaire à la situation des femmes réfugiées, | UN | وإذ تلاحظ مع الانشغال أن التنفيذ على الصعيد الميداني للسياسة والمبادئ التوجيهية المعنية بحماية اللاجئات ما زال تنفيذا محدودا، وإذ تقر بضرورة زيادة توعية موظفي الشؤون اﻹنسانية بحالة اللاجئات، |
sensibiliser le personnel et les autorités du secteur de la santé au droit fondamental de la femme de recevoir des soins de santé intégrés, indépendamment de considérations tenant à sa condition sociale, à son statut en matière d'immigration, à son origine ethnique ou à son âge. | UN | :: توعية موظفي وسلطات قطاع الصحة بحق المرأة في الحصول على رعاية صحية متكاملة، بغضّ النظر عن وضعها الاجتماعي، أو من حيث الهجرة أو العرق أو العمر، بحسبان هذا الحق من حقوق الإنسان الأساسية. |
Il s'agissait en l'occurrence de sensibiliser le personnel de la FAO à la situation des peuples autochtones, au droit à la nourriture et aux cadres juridiques mis en place par les Nations Unies pour protéger ce droit. | UN | وكان الهدف من الحلقة الدراسية توعية موظفي منظمة الأغذية والزراعة بحالة الشعوب الأصلية، والحق في الغذاء، وأطر الأمم المتحدة القانونية ذات الصلة التي تحمي هذه الحقوق. |
En juin 2007, le Président de l'Instance permanente a organisé un exposé au siège du FIDA afin de sensibiliser le personnel des organisations ayant leur siège à Rome. | UN | وفي حزيران/يونيه 2007، نظم رئيس المنتدى الدائم عرضا في مقر الصندوق بهدف توعية موظفي الوكالات التي مقارها في روما. |
À la demande de la Direction générale des prisons, le HCDH a préparé une présentation standard visant à sensibiliser le personnel pénitentiaire aux dispositions de la nouvelle loi et à ses implications en matière de droits de l'homme. | UN | وقامت المفوضية، بناء على طلب الإدارة العامة للسجون، بإعداد عرض موحد بهدف توعية موظفي إدارة السجون بأحكام القانون الجديد وما يترتب على ذلك من آثار على مستوى حقوق الإنسان. |
Souligne qu'il est déterminé à continuer de sensibiliser le personnel de maintien de la paix à la prévention et au contrôle du VIH/sida dans toutes les opérations; | UN | يؤكد إصراره على مواصلة توعية موظفي حفظ السلام بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ومكافحته في جميع العمليات؛ |
Souligne qu'il est déterminé à continuer de sensibiliser le personnel de maintien de la paix à la prévention et au contrôle du VIH/sida dans toutes les opérations; | UN | يؤكد إصراره على مواصلة توعية موظفي حفظ السلام بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) ومكافحته في جميع العمليات؛ |
Le Comité engage la Région administrative spéciale de Macao à veiller à ce que les droits de l'homme soient enseignés dans les écoles à tous les niveaux et à sensibiliser les responsables des administrations publiques et les membres de l'appareil judiciaire aux droits de l'homme, en particulier aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 256- وتشجع اللجنة منطقة ماكاو الإدارية الخاصة على ضمان قيام المدارس على كافة المستويات بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، والعمل على توعية موظفي الدولة وأفراد الجهاز القضائي بحقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
102. Le Comité encourage la RAS de Hong Kong à veiller à ce que les droits de l'homme soient enseignés dans les écoles à tous les niveaux et à sensibiliser les responsables des administrations publiques et les membres de l'appareil judiciaire aux droits de l'homme, en particulier aux droits économiques, sociaux et culturels. | UN | 102- وتحث اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة على ضمان قيام المدارس بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان على كافة المستويات، والعمل على توعية موظفي الدولة وسلك القضاء في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
203. La Commission propose de manière continue une série de programmes visant à sensibiliser les agents de la force publique et le personnel pénitentiaire. | UN | 203- يجري تنفيذ سلسلة من البرامج المستمرة بهدف توعية موظفي إنفاذ القانون ومراكز الاحتجاز بحقوق الإنسان. |
Il devrait sensibiliser les membres de l'appareil judiciaire et les autres agents publics ainsi que le grand public à l'importance de l'indépendance de la magistrature. | UN | وينبغي للدولة الطرف توعية موظفي القضاء وغيرهم من الموظفين والجمهور عامة بأهمية استقلال السلطة القضائية. |
Les actions de sensibilisation du personnel de l'ONUDI à la nécessité du changement ont été accompagnées de mesures similaires en direction des États Membres, afin de leur faire prendre conscience de l'importance de la question. | UN | واقترنت الجهود الرامية إلى توعية موظفي اليونيدو بضرورات التغيير بتدابير مماثلة ترمي إلى زيادة الوعي بين الدول الأعضاء. |
21. Le Haut-Commissariat a poursuivi sa coopération avec le Ministère de l'intérieur pour sensibiliser les fonctionnaires à l'application de la loi sur les manifestations pacifiques d'une façon conforme aux obligations internationales du pays en matière de droits de l'homme. | UN | 21- وواصلت المفوضية التعاون مع وزارة الداخلية في توعية موظفي الخدمة المدنية بكيفية تطبيق قانون التظاهر السلمي بطريقة متوافقة مع التزامات كمبوديا الدولية في مجال حقوق الإنسان. |
:: Projet: Campagnes de sensibilisation visant le personnel d'administration de la justice en matière de handicap. | UN | المشروع: " حملات توعية موظفي إدارة العدالة بشأن الإعاقة " . |
b) Sensibiliser et former le personnel des services répressifs, les responsables de la protection sociale, les procureurs et les juges au sujet des enquêtes, des poursuites et des sanctions applicables en cas de violence au foyer de même qu'au sujet des conditions à mettre en place pour que les victimes ne craignent plus de signaler ces cas aux autorités; | UN | (ب) توعية موظفي إنفاذ القانون وموظفي الرعاية الاجتماعية والمدعين العامين والقضاة وتدريبهم على التحقيق في قضايا العنف المنزلي ومقاضاة الجناة ومعاقبتهم وعلى توفير الظروف الملائمة التي تيسر للضحايا إبلاغ السلطات بتلك القضايا؛ |