Le Comité peut envoyer deux missions de visite par an; | UN | وقد توفد اللجنة بعثتين زائرتين في كل سنة؛ |
Le Comité peut envoyer deux missions de visite par an; | UN | وقد توفد اللجنة بعثتين زائرتين في كل سنة؛ |
Le Comité spécial pourrait aussi envoyer des missions de visite et d’enquête dans le contexte du programme de travail sur chaque territoire. | UN | ولا يمكن للجنة الخاصة أيضا أن توفد البعثات الزائرة لتقصي الحقائق في سياق برنامج العمل المتعلق بكل إقليم. |
À ce stade, la délégation a fait savoir à ses homologues qu'il faudrait également que le Gouvernement de la Nouvelle-Calédonie dépêche une délégation officielle auprès de l'Organisation des Nations Unies quand cette question serait examinée. | UN | وفي هذه المرحلة، ذكر الوفد لنظرائه أنه سيكون من المهم جدا أن توفد حكومة كاليدونيا الجديدة وفدا رسميا للأمم المتحدة عند النظر في هذه المسألة. |
Elle envoie également des représentants à des réunions spécialisées des Nations Unies à Genève et ailleurs. | UN | كما توفد العصبة ممثلين إلى اجتماعات الأمم المتحدة المتخصصة في جنيف وأماكن أخرى. |
Pour le prix d'un bataillon, vous pouvez dépêcher quantité d'émissaires sur place. | UN | فبوسعك أن توفد عددا وافرا من المبعوثين بتكلفة كتيبة واحدة. |
Le Comité spécial pourrait aussi envoyer des missions de visite et d’enquête dans le contexte du programme de travail sur chaque territoire. | UN | ولا يمكن للجنة الخاصة أيضا أن توفد البعثات الزائرة لتقصي الحقائق في سياق برنامج العمل المتعلق بكل إقليم. |
Le meilleur moyen de faire en sorte que la voix des jeunes soit entendue sur la scène internationale consiste pour chaque État Membre à envoyer des délégués des jeunes aux réunions des Nations Unies. | UN | وقالت إن خير طريقة لكفالة جعل أصوات الشباب مسموعة في الحلبة الدولية هي أن توفد كل دولة من الدول الأعضاء مندوبين من الشباب إلى اجتماعات الأمم المتحدة. |
Chaque autorité peut y envoyer jusqu'à cinq personnes. | UN | ويجوز لكل هيئة أن توفد عددا من الموظفين يصل إلى أربعة. |
Les organisations qui figurent sur la Liste peuvent envoyer des observateurs à celles de ces séances qui sont consacrées à des questions relevant de leur domaine d'activité. | UN | ويجوز للمنظمات المدرجة في السجل أن توفد ممثلين يحضرون تلك الجلسات لدى تناول مسائل تدخل في ميدان اختصاصها. |
Les organisations qui figurent sur la Liste peuvent envoyer des observateurs à celles de ces séances qui sont consacrées à des questions relevant de leur domaine d'activité. | UN | ويجوز للمنظمات المدرجة في السجل أن توفد ممثلين يحضرون تلك الجلسات لدى تناول مسائل تدخل في ميدان اختصاصها. |
Avant cette date, la Commission a l'intention d'envoyer une équipe d'experts en Iraq pour s'assurer que le fonctionnement du mécanisme est bien compris. | UN | وتعتزم اللجنة أن توفد إلى العراق قبل هذا الموعد فريقا من الخبراء ليكفل وجود فهم تام لطريقة عمل هذه اﻵلية. |
Il est à espérer que, préalablement à l'adoption de ces textes, une mission du Processus de Kimberley se rendra au Libéria, à la demande des autorités libériennes, pour informer ces dernières des pratiques optimales en la matière et leur faire savoir si leur projet de système de certification est conforme au Processus. | UN | وسابقا لعملية سن هذه القوانين، يؤمل أن توفد عملية كمبرلي، بناء على طلب السلطات الليبرية، بعثة لزيارة ليبريا كي تقوم بإسداء المشورة بشأن أفضل الممارسات وتقييم ما إن كانت المقترحات المطروحة من الحكومة الانتقالية الوطنية لإنشاء نظام إصدار الشهادات متوافقة تماما مع عملية كمبرلي. |
15. Réaffirme que les missions de visite des Nations Unies dans les territoires sont un bon moyen de savoir quelle y est la situation et de connaître les souhaits et les aspirations de leurs habitants, et demande aux puissances administrantes de continuer à apporter leur concours au Comité spécial dans l'exercice de son mandat et de faciliter l'envoi de missions de visite dans les territoires; | UN | ١٥ - تعيد تأكيد أن بعثات الأمم المتحدة الزائرة التي توفد إلى الأقاليم وسيلة فعالة للتحقق من الحالة في الأقاليم ومن رغبات سكانها وتطلعاتهم، وتهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تواصل التعاون مع اللجنة الخاصة للاضطلاع بولايتها وتيسير إيفاد البعثات الزائرة إلى الأقاليم؛ |
15. Réaffirme que les missions de visite des Nations Unies dans les territoires sont un bon moyen de savoir quelle y est la situation et de connaître les souhaits et les aspirations de leurs habitants, et demande aux puissances administrantes de continuer à apporter leur concours au Comité spécial dans l'exercice de son mandat et de faciliter l'envoi de missions de visite dans les territoires; | UN | ١٥ - تعيد تأكيد أن بعثات الأمم المتحدة الزائرة التي توفد إلى الأقاليم وسيلة فعالة للتحقق من الحالة في الأقاليم ومن رغبات سكانها وتطلعاتهم، وتهيب بالدول القائمة بالإدارة أن تواصل التعاون مع اللجنة الخاصة للاضطلاع بولايتها وتيسير إيفاد البعثات الزائرة إلى الأقاليم؛ |
Notant que le gouvernement du territoire et les habitants d'Anguilla souhaitent que le Comité spécial envoie une mission de visite, | UN | وإذ تلاحظ رغبة حكومة الإقليم وشعب أنغيلا فـي أن توفد اللجنة الخاصة إلى الإقليــم بعثة من البعثات الزائرة، |
Notant que le Gouvernement du territoire et les habitants d'Anguilla souhaitent que le Comité spécial envoie une mission de visite, | UN | وإذ تلاحظ رغبة حكومة الإقليم وشعب أنغيلا فـي أن توفد اللجنة الخاصة إلى الإقليــم بعثة من البعثات الزائرة، |
Néanmoins, le Comité spécial devrait dès que possible dépêcher une mission sur le terrain dans le territoire du Sahara occidental. | UN | ومع ذلك، فينبغي للجنة الخاصة أن توفد بعثة للقيام بزيارة ميدانية لإقليم الصحراء الغربية في أقرب فرصة ممكنة. |
Nous avons déjà accepté la suggestion des États-Unis de dépêcher un envoyé spécial pour présenter leur position sur la reprise du dialogue. | UN | وقد وافقنا بالفعل على اقتراح الولايات المتحدة بأن توفد مبعوثا خاصا لإبلاغنا بموقفها بشأن استئناف الحوار. |
Si, à cette session ultérieure, l'État partie en question, dûment informé que son rapport y sera examiné n'est pas représenté, le Comité procède à l'examen du rapport en l'absence de tout représentant de l'État partie. | UN | فإذا لم توفد الدولة الطرف ممثلا لها في تلك الدورة اللاحقة، بعد إخطارها على النحو الواجب، تمضي اللجنة في دراسة التقرير بدون حضور ممثل الدولة الطرف. |
des Nations Unies sur le terrain et/ou au Siège Tarumitra assure la liaison entre le PNUE et les étudiants indiens, le premier ayant demandé l'envoi de 46 étudiants délégués et accompagnateurs aux conférences Tunza. | UN | للمنظمة جهة اتصال تُعنى بالاتصالات بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة والطلبة الهنود، فقد طلب البرنامج من المنظمة أن توفد 46 طالبا من الطلبة والمرافقين لهم الموفدين إلى مؤتمرات تونزا. |
Il y a lieu de noter que leur arrivée à Jasenak s'est faite dans la plus grande discrétion et qu'aucune équipe de télévision n'a été envoyée sur les lieux à cette occasion. | UN | وتجدر الاشارة الى أن وصولهم الى ياسيناك لم يحظ بأي ضجة إعلامية ولم توفد الى هناك أي أفرقة تلفزيونية في تلك المناسبة. |
Depuis 1978, des missions étaient envoyées dans les territoires occupés avec l'accord et la coopération du Gouvernement israélien, ainsi que dans les capitales arabes. | UN | ومنذ عام ١٩٧٨، توفد بعثات زائرة الى اﻷراضي المحتلة بموافقة الحكومة اﻹسرائيلية والتعاون معها، وكذلك الى العواصم العربية. |
Il importe donc que tous les États Membres envoient un représentant de la jeunesse à l'Assemblée générale. | UN | واختتمت بقولها إنه من المهم إذا أن توفد الدول الأعضاء ممثلا للشباب إلى الجمعية العامة. |
Il est nécessaire également d'accélérer le déploiement de la Mission des Nations Unies au Kosovo, chargée de maintenir l'ordre public et d'exercer les fonctions administratives essentielles dans cette région durant la période de transition. | UN | ومن الضروري أيضا أن توفد إلى كوسوفا على وجه السرعة بعثة اﻷمم المتحدة، المكلفة بحفظ القانون والنظام المدنيين وأداء المهام اﻹدارية اﻷساسية في هذا اﻹقليم خلال فترة الانتقال. |