ويكيبيديا

    "توفر الحماية للأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protecteur pour les enfants
        
    • assuré une protection aux enfants
        
    • offraient une protection aux enfants
        
    • ne leur sont applicables
        
    • les enfants soient protégés
        
    L'accent devait être mis sur la prévention et la promotion d'un environnement protecteur pour les enfants. UN وقالوا بأن التركيز ينبغي أن يكون على الوقاية وعلى تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال.
    L'accent devait être mis sur la prévention et la promotion d'un environnement protecteur pour les enfants. UN وقالوا بأن التركيز ينبغي أن يكون على الوقاية وعلى تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال.
    v) En favorisant l'instauration d'un environnement protecteur pour les enfants touchés par le conflit armé, par le biais d'un mécanisme de suivi et de constatation; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    Le Bureau du Représentant spécial a également appelé l'attention sur les normes culturelles autochtones, qui ont traditionnellement assuré une protection aux enfants en temps de guerre. UN 14 - كما ركز مكتب الممثل الخاص اهتمامه على القواعد الثقافية للشعوب الأصلية التي كانت في الماضي توفر الحماية للأطفال في أوقات الحرب.
    Dans le même temps, la guerre civile a entraîné de graves perturbations, des migrations et une instabilité dans la plupart des sociétés, d'où un affaiblissement des mécanismes traditionnels qui offraient une protection aux enfants. UN وفي ذات الوقت نجم عن الحرب الأهلية اختلالات حادة ونزوح وعدم استقرار في معظم المجتمعات وبالتالي ضعفت الآليات التقليدية التي توفر الحماية للأطفال.
    200. Le Comité note avec préoccupation que les dispositions du droit interne protégeant les enfants de la violence sexuelle ne leur sont applicables que jusqu'à l'âge de 14 ans. UN 200- يقلق اللجنة أن الأحكام الواردة في التشريعات الداخلية الوطنية التي توفر الحماية للأطفال من الاستغلال والإساءة الجنسيين توفر الحماية للأطفال حتى سن الرابعة عشرة فقط.
    En situation d'urgence, il veillera à ce que les enfants soient protégés contre la rougeole et reçoivent des suppléments de vitamine A. Autres maladies contre lesquelles il existe des vaccins. UN وفي حالات الطوارئ، ستكفل اليونيسيف أن توفر الحماية للأطفال ضد الحصبة وأن يزودوا بجرعات تكميلية من فيتامين ألف.
    v) En favorisant l'instauration d'un environnement protecteur pour les enfants touchés par le conflit armé, par le biais d'un mécanisme de suivi et de constatation; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    v) En favorisant l'instauration d'un environnement protecteur pour les enfants touchés par le conflit armé, par le biais d'un mécanisme de suivi et de constatation ; UN ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ؛
    M. Bengaly a reconnu la nécessité de renforcer l'aide juridique et judiciaire pour assurer l'accès à la justice, ainsi que l'importance du renforcement des capacités pour toutes les parties prenantes afin de créer un environnement protecteur pour les enfants. UN وسلّم السيد بنغالي بالحاجة إلى تدعيم المعونة القانونية والقضائية لضمان الوصول إلى العدالة، وبأهمية بناء القدرات كي يتسنى لجميع الجهات المعنية تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال.
    Créer un environnement protecteur pour les enfants qui ont été associés aux forces combattantes, afin d'empêcher qu'ils ne soient enrôlés de nouveau et de leur permettre de se réinsérer dans leur famille et leur communauté; UN :: إيجاد بيئة توفر الحماية للأطفال الذين ارتبطوا في السابق بالقوات المقاتلة لمنع تجنيدهم من جديد وكفالة إعادة إدماجهم بنجاح في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية؛
    :: Identifier et aider les enfants rendus vulnérables par le retrait ou le redéploiement des forces, par l'intermédiaire de programmes contribuant à instaurer un environnement protecteur pour les enfants UN :: تحديد ومساعدة الأطفال الذين تضرروا من جراء انسحاب القوات أو إعادة نشرها من خلال برامج تساعد على إيجاد بيئة توفر الحماية للأطفال
    Dans de nombreux pays, l'environnement est nettement plus protecteur pour les enfants et, en appuyant l'Étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants, l'UNICEF a sensibilisé le public. UN وشكلت هذه التدابير تحسينات واضحة في إشاعة بيئة توفر الحماية للأطفال في العديد من البلدان، وساعدت اليونيسيف في التوعية من خلال تقديم الدعم لدراسة الأمم المتحدة حول العنف ضد الأطفال.
    [A]utorise en conséquence la [mission] à s'acquitter des tâches suivantes ... v) en favorisant l'instauration d'un environnement protecteur pour les enfants touchés par le conflit armé, par l'intermédiaire d'un mécanisme de suivi et de constatation; UN يأذن [للبعثة] بأن تؤدي المهام التالية ... ' 5` تيسير تهيئة بيئة توفر الحماية للأطفال المتأثرين بالنزاع المسلح، عن طريق تنفيذ آلية للرصد والإبلاغ.
    Enfin, je tiens à remercier l'équipe spéciale de pays au Soudan, notamment le personnel de la MINUS, de la MINUAD et de l'UNICEF, pour le travail qu'ils ont accompli afin d'aider le Soudan à instaurer un environnement protecteur pour les enfants soudanais touchés par le conflit. UN 93 - وختاما، أتوجه بالشكر إلى فرقة العمل القطرية في السودان، بما في ذلك موظفو بعثة الأمم المتحدة في السودان، والعملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور، واليونيسيف، على ما قاموا به من عمل لمساعدة السودانيين في بناء بيئة توفر الحماية للأطفال السودانيين المتأثرين بالنزاعات.
    Manifestation spéciale de haut niveau sur le thème " Protection de l'enfance : le partage des responsabilités et le renforcement de l'environnement protecteur pour les enfants " (coorganisée par les Missions permanentes du Bélarus, de l'Équateur, du Kazakhstan, des Philippines et de la République démocratique populaire lao, et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) UN مناسبة رفيعة المستوى بعنوان " حماية الطفل: تقاسم المسؤولية وتعزيز البيئة التي توفر الحماية للأطفال " (تشارك في تنظيمها البعثات الدائمة لبيلاروس، وإكوادور، وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، وكازاخستان، والفلبين، ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة)
    a) Saluant les mesures qu'il a prises pour renforcer le cadre législatif de la protection de l'enfance, comme l'adoption de la loi sur la protection de l'enfance et de la loi sur les Forces armées soudanaises, prenant acte du fait que ces textes représentent des avancées majeures dans la création d'un environnement protecteur pour les enfants touchés par des conflits; UN (أ) يرحب بجهودها في سبيل تدعيم الإطار التشريعي لحماية الأطفال باعتماد قانون الطفل وقانون القوات المسلحة السودانية، ويشير إلى أن الوثيقتين المذكورتين تشكلان إنجازين مهمين في إطار السعي إلى إيجاد بيئة توفر الحماية للأطفال المتضررين من النزاع المسلح؛
    En plus des normes internationales officielles énumérées ci-dessus, le Représentant spécial a fortement recommandé le renforcement des normes culturelles autochtones qui ont traditionnellement assuré une protection aux enfants en temps de guerre. UN 10 - علاوة على المعايير الدولية الرسمية المذكورة أعلاه، أيد الممثل الخاص بقوة تعزيز القواعد الثقافية للشعوب الأصلية التي كانت في الماضي توفر الحماية للأطفال في أوقات الحرب.
    Dans le même temps, la guerre civile a entraîné de graves perturbations, des migrations et une instabilité dans la plupart des sociétés, d'où un affaiblissement des mécanismes traditionnels qui offraient une protection aux enfants. UN وفي ذات الوقت نجم عن الحرب الأهلية اختلالات حادة ونزوح وعدم استقرار في معظم المجتمعات وبالتالي ضعفت الآليات التقليدية التي توفر الحماية للأطفال.
    1215. Le Comité note avec préoccupation que les dispositions du droit interne protégeant les enfants de la violence sexuelle ne leur sont applicables que jusqu'à l'âge de 14 ans. UN 1215- تشعر اللجنة بالقلق لأن الأحكام الواردة في التشريعات الداخلية الوطنية والتي توفر الحماية للأطفال من الاستغلال والإساءة الجنسيين لا توفر هذه الحماية إلا للأطفال حتى سن الرابعة عشرة.
    Ils indiquent que, bien que les enfants soient protégés de l'exploitation sexuelle et des mauvais traitements par la loi, cette dernière est difficilement applicable dans les institutions en raison du manque de ressources. UN وأشارت إلى أن التشريعات توفر الحماية للأطفال من الاستغلال الجنسي والإيذاء، غير أن تنفيذ التشريعات في مؤسسات كفالة الأطفال يتسم بالصعوبة بسبب نقص الموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد