C'est dire combien il était important de nationaliser nos ressources naturelles et de recouvrer le contrôle des entreprises chargées de fournir des services de base. | UN | وكان من المهم جداً أن نسترجع مواردنا الطبيعية، وأن نسترجع شركاتنا التي توفر الخدمات الأساسية. |
Des mesures devraient être prises pour soutenir ces programmes et accroître les possibilités des peuples autochtones de fournir des services à leurs communautés. | UN | فينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لدعم تلك البرامج وزيادة الفرصة أمام الشعوب الأصلية كي توفر الخدمات لمجتمعاتها ذاتها. |
Elle fournit des services juridiques aux détenus et veille à ce que leurs avocats et leurs proches puissent leur rendre les visites prévues. | UN | وهي توفر الخدمات القانونية للمحبوسين بترتيب زيارات المحامين واﻷقارب لهم في مواعيد محددة. |
Je me félicite des progrès notables qui ont été réalisés jusqu'à présent concernant l'établissement de départements qui sont opérationnels et fournissent des services à toute la population du Kosovo. | UN | وإنني أرحب بالتقدم الكبير الذي أحرز حتى الآن في إنشاء إدارات فعالة توفر الخدمات لجميع السكان في كوسوفو. |
Outre la réadaptation sociale, le centre de réadaptation fournit les services suivants: | UN | وبالإضافة إلى إعادة التأهيل الاجتماعي، توفر الخدمات التالية في مركز إعادة التأهيل: |
Les politiques et programmes nationaux visent la fourniture de services de santé qui répondent aux besoins de santé de tous. | UN | وتوضع السياسات والبرامج في ماليزيا بحيث توفر الخدمات الصحية لمعالجة الاحتياجات الصحية للجميع. |
La création de la Section de soutien logistique réduira la fragmentation des groupes fournissant des services logistiques à la Mission. | UN | ومن شأن إنشاء قسم دعم عمليات السوقيات أن يقلل من تجزئة الوحدات التي توفر الخدمات السوقية للبعثة. |
Les États parties devraient en outre indiquer comment ils offrent des services gratuits au besoin pour garantir le bon déroulement de la grossesse, de l’accouchement et de la période post-partum. | UN | ٢٧ - وينبغي أن تبين الدول اﻷطراف في تقاريرها كيف توفر الخدمات المجانية عند الاقتضاء لكفالة السلامة للمرأة في فترات الحمل والولادة وما بعد الولادة. |
L'État ne doit pas à la fois fournir des services de formation et en évaluer la qualité. | UN | ولا ينبغي للدولة أن توفر الخدمات التعليمية وأن تقوم في الوقت نفسه بتقييم نوعيتها. |
Nous avons appris que même si les activités visant à fournir des services sociaux sont indispensables, elles ne suffisent pas. | UN | ونحن نعلم أنه على الرغم من أن الإجراءات التي توفر الخدمات الاجتماعية لا يمكن الاستغناء عنها، إلاّ أنها ليست كافية. |
Les gouvernants sont soumis à des pressions critiques pour essayer de les nourrir, de les loger et de les éduquer, tout en s'efforçant de fournir des services adéquats aux régions rurales et aux régions urbaines plus étendues. | UN | وتواجه الحكومات ضغوطا كبيرة وهي تحاول تغذية سكانها واسكانهم وتعليمهم بينما تحاول في الوقت ذاته أن توفر الخدمات الكافية للمناطق الريفية والمناطق الحضرية المتنامية. |
Des organisations non gouvernementales à l'instar du Centre where Adolescents to Learn to Love and Serve en Dominique qui fournit des services aux jeunes à risque âgés de 16 à 22 ans, est un bon exemple permettant de combler l'écart. | UN | والمنظمات غير الحكومية، مثل مركز تعليم المراهقين الحب والخدمة في دومينيكا، التي توفر الخدمات للشباب المعرضين للخطر الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و 22 عاما، هو مثال جيد لردم الفجوة. |
14. La MISPA déclare que le Gouvernement fournit des services juridiques mais que les personnes handicapées n'en profitent pas. | UN | 14- ذكرت رابطة جزر مارشال الخاصة للآباء أن الحكومة توفر الخدمات القضائية ولكن الأشخاص ذوي الإعاقة لا يتمتعون بها. |
Le fait que peu d'organisations non gouvernementales fournissent des services permanents ou de longue durée est problématique, en termes de durabilité. | UN | والمشكلة الرئيسية التي تواجه الاستدامة تكمن في قلة المنظمات غير الحكومية التي توفر الخدمات على أساس دائم أو طويل الأجل. |
:: 49 000 caisses d'épargne et de crédit fournissent des services à 177 millions de membres dans 96 pays, sous l'égide du Conseil mondial des coopératives d'épargne et de crédit. | UN | :: وثمة 000 49 اتحاد ائتماني توفر الخدمات لـ 177 مليون عضو في 96 بلدا، تحت مظلة المجلس العالمي للاتحادات الائتمانية؛ |
- L'Union de radiodiffusion des États arabes apportera une aide à ses homologues iraquiens pour leur permettre de bénéficier de son système d'échange d'émissions et d'informations par le biais du microterminal, qui fournit les services suivants : | UN | - المساعدة على الاستفادة من منظومة التبادل الإذاعي والمعلوماتي عبر الساتل (VSAT) الخاصة باتحاد إذاعات الدول العربية والتي توفر الخدمات التالية: |
Pour le Président de la République du Congo, S. E. M. Denis Sassou Nguesso, la question de la biodiversité est un enjeu d'importance mondiale, car les forêts tropicales jouent un rôle vital dans la régulation et la stabilisation du climat global et de manière générale, dans la fourniture de services environnementaux. | UN | إن رئيس جمهوريتنا، دينيس ساسو نغيسو، يعتبر مسألة التنوع البيولوجي ذات أهمية عالمية فائقة، لأن الغابات الاستوائية، تلعب دورا حيويا في تنظيم واستقرار المناخ العالمي، وبصورة عامة، توفر الخدمات البيئية. |
:: Sociétés d'administration fournissant des services aux fonds communs de placement; | UN | :: الشركات التي توفر الخدمات الإدارية للمشاريع الاستثمارية الجماعية؛ و |
27. Les États parties devraient en outre indiquer comment ils offrent des services gratuits au besoin pour garantir le bon déroulement de la grossesse, de l'accouchement et de la période postpartum. | UN | 27- وينبغي أن تبين الدول الأطراف في تقاريرها كيف توفر الخدمات المجانية عند الاقتضاء لكفالة السلامة للمرأة في فترات الحمل والولادة وما بعد الولادة. |
En milieu rural, la disponibilité des services fait grandement défaut, du point de vue de l'existence même de la proximité et de l'éventail des services. | UN | وفي المناطق الريفية يتعذر توفر الخدمات إلى حد كبير، حتى من الجوار ومجمل الخدمات. |
Les personnes dans le besoin peuvent également séjourner dans un foyer financé par l'État, qui offre des services gratuits. | UN | ويحق للمعوَزين والمحتاجين الإقامة في دار مموّلة من الدولة توفر الخدمات المجانية. |
Il lui recommande aussi d’accroître le nombre de programmes qui assurent des services à ces enfants, notamment en matière d’éducation, et d’étendre ces services aux différentes régions du pays. | UN | كما توصي بزيادة برامج المساعدة التي توفر الخدمات لهؤلاء اﻷطفال، بما يشمل التعليم، وأن توفر تلك الخدمات في جميع أرجاء البلد. |
Scanners Accompagnement technique et maintenance de 12 réseaux locaux et de réseaux longue portée destinés à 500 utilisateurs répartis dans 8 sites | UN | توفير الدعم والصيانة لـ 12 شبكة محلية وشبكة واسعة توفر الخدمات لنحو 500 مستخدم في 8 مواقع |
Naturellement, il y a des différences entre ces deux zones sur le plan de l'accès aux services de soins et de la qualité de ces services. | UN | وهناك بطبيعة الحال فرق بين المناطق الريفية والحضرية من حيث توفر الخدمات الصحية وجودتها. |
En d'autres termes, le catalogue des prestations du régime général d'assurance maladie a une incidence décisive sur l'offre de services médicaux. | UN | وهذا يعني أن قائمة إعانات نظام التأمين الصحي القانوني تؤثر تأثيراً حاسماً على توفر الخدمات الطبية في قطاع الرعاية الصحية في جمهورية ألمانيا الاتحادية. |
améliorer la gestion à l'interface en établissant des formes contraignantes de coopération entre les institutions prestataires de services de santé et | UN | :: تحسين الإدارة البينية بإقامة أشكال تعاون ملزمة بين المؤسسات التي توفر الخدمات الصحية، |