Elles pourraient fournir une assistance juridique aux femmes victimes de violences. | UN | ويمكن أن توفر المساعدة القانونية للنساء اللاتي يواجهن حالات عنف. |
Les fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique servent à fournir une assistance aux pays en développement pour leur développement économique et social. | UN | أما الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني فهي تلك التي توفر المساعدة الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية. |
Il y a aussi des lieux de travail orthopédiques qui fournissent une assistance aux handicapés. | UN | وتوجد أيضاً أماكن لتقويم العظام توفر المساعدة للمعوقين. |
Veuillez également indiquer pour chaque incident dans quelle mesure le mécanisme d'assistance prévu en cas d'urgence et d'indemnisation n'a pas couvert les pertes en vies humaines ou les dommages corporels. 2. ... ayant causé des pertes matérielles ou des dommages matériels? | UN | ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار. |
Cependant, étant donné que le secteur privé est faible dans la plupart des pays en développement, les gouvernements doivent lui fournir une aide dans les domaines du financement, de la recherche et du développement, des nouvelles technologies et de l'infrastructure physique. | UN | واستدرك قائلا إنه لما كان القطاع الخاص ضعيفا في معظم البلدان النامية، فإنه ينبغي للحكومات أن توفر المساعدة في مجالات التمويل، والبحث والتطوير، والتكنولوجيات الجديدة، والهياكل اﻷساسية العمرانية. |
Le Ministère de la justice, de la législation et des droits de l'homme auquel appartient l'intervenant a fourni une assistance technique aux autres ministères chargés de compiler les rapports. | UN | وذكر أن وزارته، التي هي وزارة العدل والتشريع وحقوق الإنسان، توفر المساعدة التقنية اللازمة للوزارات التي تُعِدّ التقارير. |
En établissant un lien entre les résultats de la recherche analytique et empirique menée dans ces domaines et les besoins précis d'assistance technique recensés par l'Autorité palestinienne, le secrétariat a pu offrir une assistance technique ciblée dans les secteurs relevant de sa compétence. | UN | ومن خلال ربط نتائج البحوث التحليلية والتجريبية في هذه المجالات باحتياجات المساعدة التقنية المحددة من قِبل السلطة الفلسطينية، استطاعت الأمانة أن توفر المساعدة التقنية المستهدفة في المجالات التي تندرج في نطاق اختصاصها. |
Les partenaires du gouvernement lui apportent une assistance technique et méthodologique lorsqu'il élabore ses politiques et ses activités, dont voici quelques exemples: | UN | وهي توفر المساعدة التقنية والمنهجية في وضع السياسات والأنشطة الحكومية. ومن الأمثلة على هذه المشاريع والبرامج ما يلي: |
Les Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique servent à fournir une assistance aux pays en développement pour leur développement économique et social. | UN | أما الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني فهي تلك التي توفر المساعدة الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية. |
Les Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique servent à fournir une assistance aux pays en développement pour leur développement économique et social. | UN | أما الصناديق الاستئمانية للتعاون التقني فهي تلك التي توفر المساعدة الإنمائية الاقتصادية والاجتماعية للبلدان النامية. |
Elle avait également souligné que la Division de la promotion de la femme pouvait fournir une assistance technique à la demande des États parties. | UN | كما لفتت الانتباه إلى أن شعبة النهوض بالمرأة توفر المساعدة الفنية للدول الأطراف التي تطلبها. |
Le Comité croit savoir que le Viet Nam est en contact avec les organisations internationales qui fournissent une assistance technique. | UN | وتدرك لجنة مكافحة الإرهاب أن فييت نام على صلة بالمنظمات الدولية التي توفر المساعدة التقنية. |
Les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui fournissent une assistance humanitaire ont été mobilisés à l'extrême. | UN | واستُغلت قدرات الوكالات التابعة للأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة الإنسانية إلى أقصى حدودها. |
Veuillez également indiquer pour chaque incident dans quelle mesure le mécanisme d'assistance prévu en cas d'urgence et d'indemnisation n'a pas couvert le coût de ces mesures. | UN | يرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى تم تكبد تكاليف نشأت عن هذه التدابير التي لم تعوض عنها الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار. |
Veuillez également indiquer pour chaque incident dans quelle mesure le mécanisme d'assistance prévu en cas d'urgence et d'indemnisation n'a pas couvert les pertes en vies humaines ou les dommages corporels. | UN | ويرجى أيضاً بيان، فيما يتعلق بكل حادث، إلى أي مدى لم يتم التعويض عن فقد الأرواح أو الأضرار الشخصية من خلال الآلية القائمة التي توفر المساعدة في حالات الطوارئ والتعويض عن الأضرار. |
12. La République démocratique populaire lao souscrit en partie aux recommandations nos 25 et 26 car elles sont conformes à la politique du Gouvernement consistant à fournir une aide humanitaire aux Hmongs qui sont revenus de Thaïlande. | UN | 12- تؤيد جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية جزئياً التوصيتين 25 و26 لأنهما تتماشيان مع سياسات الحكومة التي توفر المساعدة الإنسانية لمجموعة لاو همونغ العائدين من تايلاند. |
5. Salue les efforts des États Membres, des organismes des Nations Unies et des organisations non gouvernementales qui ont fourni une assistance humanitaire ainsi que d'autres formes d'assistance, et demande instamment à d'autres entités de faire de même; | UN | " ٥ - يثني على الجهود التي تبذلها الدول اﻷعضاء، ووكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة الانسانية وغيرها، ويحث اﻵخرين على تقديم تلك المساعدة؛ |
148. Les organisations non gouvernementales devraient contrôler les conditions de détention des femmes et offrir une assistance juridique gratuite à celles qui sont accusées d'avoir participé au génocide. | UN | ٨٤١- وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تقوم برصد شروط الحبس في سجن النساء وأن توفر المساعدة القانونية المجانية للنساء المتهمات بالاشتراك في عمليات اﻹبادة الجماعية. |
Des spécialistes de la coopération technique dans le domaine considéré seront détachés par les institutions et programmes spécialisés pour dispenser un appui technique à d'autres entités du système et au réseau de coordonnateurs résidents qui apportent une assistance technique aux pays en développement et aux pays en transition. | UN | وسيجري عن طريق صناديق وبرامج متخصصة توفير اخصائيين للتعاون التقني بشأن قضايا نوع الجنس، ﻷغراض التدعيم التقني للكيانات اﻷخرى في المنظومة ولشبكة المنسقين المقيمين التي توفر المساعدة التقنية للبلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Institution publique flamande d'aide et de conseil en matière de bien-être et de santé des enfants. | UN | مؤسسة فلمندية عامة توفر المساعدة والمشورة لتحقيق رفاه الأطفال وتأمين صحتهم. |
En particulier, elle fournit une assistance dans des situations d'urgence et de pauvreté, notamment aux réfugiés et aux victimes de la guerre. | UN | وهي توفر المساعدة بوجه خاص، في حالات الطوارئ والفقر، لفئات عدة من بينها اللاجئون وضحايا الحرب. |
Le Fonds reçoit des contributions volontaires pour les distribuer aux organisations non gouvernementales apportant une assistance psychologique, médicale, sociale, économique, juridique, humanitaire et autre aux victimes de la torture et à leur famille. | UN | ويتلقى الصندوق التبرعات بهدف توزيعها على المنظمات غير الحكومية التي توفر المساعدة النفسية أو الطبية أو الاجتماعية أو الاقتصادية أو القانونية أو الإنسانية أو غيرها من أشكال المساعدة لضحايا التعذيب وأقربائهم. |
L'État partie devrait renforcer les mesures de prévention et d'élimination de la traite des personnes, notamment en adoptant une stratégie d'ensemble, et offrir assistance et protection à toutes les victimes identifiées indépendamment de leur participation aux poursuites pénales engagées contre les responsables, ou de tout rôle qu'elles pourraient jouer à cet égard. | UN | ينبغي أن تعزز الدولة الطرف تدابيرها الرامية إلى منع الاتجار بالبشر والقضاء عليه، بما في ذلك عن طريق اعتماد استراتيجية شاملة، وأن توفر المساعدة والحماية على قدم المساواة لجميع الضحايا المعروفة هويتهم بغض النظر عن مشاركتهم أو عدم مشاركتهم في الإجراءات الجنائية المباشرة ضد مرتكبي تلك الأفعال. |
Ces cartes ont été utilisées par des organismes nationaux et internationaux apportant une aide humanitaire dans la région. | UN | وقد استخدمت هذه الخرائط منظمات وطنية ودولية توفر المساعدة الإنسانية في المنطقة. |
Ce document comporte également des liens vers les organisations qui fournissent une aide aux victimes de violences domestiques. | UN | ومرفق أيضا بهذه الوثيقة روابط خاصة بالمنظمات التي توفر المساعدة لضحايا العنف المنزلي. |