ويكيبيديا

    "توفر بيئة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un environnement
        
    • instaurer des conditions
        
    • un climat
        
    • existence d'un cadre
        
    Cela signifie que l'Etat doit créer un environnement politique propre à favoriser la réalisation des aspirations de chacun. UN وهذا يعني أن الدولة سوف توفر بيئة سياسية من شأنها أن تسهﱢل السعي نحو تطلعات الشعب.
    Les intervenants autres que l'État ont aussi des responsabilités et l'État devrait instaurer un environnement qui leur faciliterait la tâche. UN كذلك تقع على عاتق الجهات الفاعلة غير التابعة للدولة مسؤوليات، وينبغي للدولة أن توفر بيئة تيسر تنفيذ هذه المسؤوليات.
    La famille devrait offrir un environnement protecteur pour permettre aux enfants non seulement de se développer, mais aussi de s'épanouir. UN وعلى الأسرة أن توفر بيئة حماية تسمح لا فحسب بنمو الأطفال بل وكذلك بترعرعهم.
    Les pays les moins avancés devraient donc instaurer des conditions qui les encourageront à apporter leur appui, et il faudrait également les aider à renforcer leurs capacités. UN وعلى أقل البلدان نموا أن توفر بيئة تشجع تلك المنظمات على النهوض بدورها الداعم. وينبغي تزويدها بالدعم اللازم لبناء قدراتها؛
    Plus fondamentalement, l'Organisation doit offrir un climat de travail stimulant et gratifiant et des perspectives de carrière intéressantes. UN والأهم من ذلك، أنه يجب عليها أن توفر بيئة عمل مثيرة للتحدي وتكافئ المجِـدين فضلا عن توفير فرص عمل جذابة.
    i) L'existence d'un cadre juridique et institutionnel fonctionnel; UN `١` توفر بيئة قانونية ومؤسسية صالحة للعمل؛
    Il faut un environnement plus vaste et solidaire. UN بل من الضروري توفر بيئة داعمة أوسع نطاقاً.
    Les distances à couvrir pour se rendre à l'école et l'absence d'un environnement scolaire sain constituent des obstacles majeurs. UN والمسافة إلى المدرسة وعدم توفر بيئة مدرسية آمنة هما عائقان رئيسيان.
    Il faut pour cela un environnement macroéconomique stable qui favorise des niveaux d'investissement appropriés dans les capacités productives réelles. UN وهذه تتطلب توفر بيئة اقتصاد كلي مستقرة تشجع الاستثمار بالقدر المناسب في القدرة الإنتاجية الحقيقية.
    Le texte du projet de résolution met également l'accent sur l'impossibilité de mettre en œuvre le droit au développement en l'absence d'un environnement économique international favorable. UN ويؤكد نص مشروع القرار أيضا على أنه بدون توفر بيئة اقتصادية دولية مواتية لا يمكن إعمال ذلك الحق.
    Le désarmement nucléaire sera impossible sans un environnement international de paix, de sécurité, de stabilité et de confiance. UN ونزع السلاح النووي سيكون مستحيلا في حالة عدم توفر بيئة دولية تتسم بالسلام واﻷمن والاستقرار والثقة.
    Reconnaissant qu'un environnement sûr est absolument nécessaire pour acheminer et distribuer l'aide humanitaire avec efficacité et en sécurité, UN وإذ تسلم بأن توفر بيئة آمنة ضرورة مطلقة لإيصال المساعدة الإنسانية وتوزيعها بأمان وفعالية،
    un environnement macroéconomique stable est également indispensable. UN كما أن توفر بيئة اقتصادية كلية مستقرة هو أمر حيوي أيضاً.
    Les politiques de libéralisation et la mise en place d'un environnement commercial plus ouvert peuvent donc conduire à la création d'emplois, surtout à plus long terme. UN لذا فإن هذه السياسات قد تؤدي مع توفر بيئة تجارية أكثر انفتاحا الى خلق العمالة المطلوبة، ولا سيما في اﻷجل الطويل.
    un environnement favorable à l'apprentissage qui réponde aux besoins spécifiques devrait renforcer les performances dans le domaine de l'éducation. UN ومن شأن توفر بيئة مؤاتية للتعليم تستجيب لاحتياجاتهن الخاصة أن يحسن اﻷداء التعليمي.
    Les politiques de libéralisation et la mise en place d'un environnement commercial plus ouvert peuvent donc conduire à la création d'emplois, surtout à plus long terme. UN لذا فإن هذه السياسات قد تؤدي مع توفر بيئة تجارية أكثر انفتاحا الى خلق العمالة المطلوبة، ولا سيما في اﻷجل الطويل.
    Une délégation a dit qu'un véritable développement nécessitait un environnement favorable fondé sur une bonne gestion publique et le respect des droits de l'homme. UN وقال أحد الوفود إن التنمية الفعالة تقتضي توفر بيئة مواتية تستند إلى حسن اﻹدارة وحقوق اﻹنسان.
    Se prendre en charge est le début de la sagesse, cependant que cela ne saurait suffire sans un environnement favorable. UN إن ضبط النفس هو بداية الحكمة، لكنه لا يكفي دون توفر بيئة تمكينية.
    Le Comité engage l'État partie à instaurer des conditions favorables à la participation active des femmes et des organisations de protection des droits de l'homme à la promotion de l'application de la Convention. UN 75 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن توفر بيئة تمكينية لإنشاء منظمات نسائية ومنظمات لحقوق الإنسان وتتيح لها القيام بدور نشط، من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité engage l'État partie à instaurer des conditions favorables à la participation active des femmes et des organisations de protection des droits de l'homme à la promotion de l'application de la Convention. UN 21 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن توفر بيئة تمكينية لإنشاء منظمات نسائية ومنظمات لحقوق الإنسان وتتيح لها القيام بدور نشط، من أجل تنفيذ الاتفاقية.
    À son avis, pour réussir, ce processus doit dans l'ensemble se dérouler avec un climat extérieur favorable et bénéficier de l'appui de la communauté internationale. UN وهي تعتقد أن نجاح العملية سيكون متوقفا الى حد بعيد على توفر بيئة خارجية إيجابية ودعم قوي من جانب المجتمع الدولي.
    Pour que les services de distribution publics et privés autonomes parviennent à améliorer les services et l'efficacité de la consommation d'eau dans tous les secteurs, l'existence d'un cadre réglementaire stable et cohérent est nécessaire. UN ويجب توفر بيئة تنظيمية مستقرة ومتماسكة لكي تتمكن المرافق العامة والخاصة المستقلة في تقديم الخدمات ولكي تستخدم جميع القطاعات المياه بشكل أكثر فعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد