Cette situation pose des problèmes nouveaux; elle nous offre également de nouvelles occasions que nous devons saisir. | UN | وهذه الحالة تثير مشاكـــل وتحديات جديدة، ولكنها توفر لنا أيضا فرصا جديدة يجب أن نغتنمها. |
C'est pourquoi l'Agenda pour le développement nous offre une base importante pour discuter des priorités et d'une division du travail sensée pour le système international. | UN | لذا، توفر لنا خطة للتنمية منطلقا لمناقشة اﻷولويات وللتقسيم المعقول للعمل في المنظومة الدولية. |
La fin des antagonismes de la guerre froide nous donne une occasion nouvelle de mener notre mission à bon terme. | UN | فنهاية عداوات الحرب الباردة توفر لنا فرصة جديدة ﻹنجاز مهمتنا. |
À cet égard, les déclarations et programmes d'action nous donnent un excellent schéma pour tracer la voie à suivre. | UN | وفي هذا الصدد فإن الإعلانات وبرامج العمل توفر لنا مخططا ممتازا لتحديد المسار في المستقبل. |
Ils nous offrent les ressources nécessaires à l'accomplissement de notre mandat. | UN | فهي توفر لنا الموارد اللازمة لتنفيذ ولايتنا. |
Aucune baguette magique ne peut nous offrir de meilleure solution, ou inventer une institution capable de mener un processus de négociation sur le désarmement de manière plus authentique. | UN | ولا توجد هنا وصفة سحرية توفر لنا حلاً أفضل، وما من مؤسسة أخرى تقوم بعملية تفاوض بشأن نزع السلاح أكثر جدوى منه. |
Et étant donné notre sévère désavantage, peut-être qu'elle pourra nous fournir un précieux avantage ? | Open Subtitles | وبالنظر إلى العبب الذي لدينا، هل يمكن أن توفر لنا بعض النفوذ؟ |
La primauté du droit international nous fournit un cadre pour nous attaquer aux problèmes du monde. | UN | إن سيادة القانون الدولي توفر لنا إطارا لكي نتناول بثقة المشاكل التي تواجهنا. |
Enfin, les diverses conférences internationales et réunions au sommet nous fournissent un cadre idéal pour traiter les questions liées au développement. | UN | أخيرا، توفر لنا المؤتمرات الدولية ومؤتمرات القمة المختلفة إطارا نموذجيا لمعالجة قضايا التنمية. |
Le monde connaît une période extrêmement délicate, mais qui nous offre en même temps une occasion historique majeure. | UN | فالعالم يشهد فترة حساسة للغاية، وهي في الوقت ذاته توفر لنا فرصة تاريخية كبرى. |
Cette nouvelle session de l'Assemblée générale nous offre une magnifique occasion d'atteindre cet objectif. | UN | وهذه الدورة الجديدة للجمعية العامة توفر لنا فرصة ممتازة لتحقيق ذلك الهدف. |
La présente session extraordinaire de l'Assemblée générale sur les enfants nous offre un programme global pour les enfants, citoyens dans la société d'aujourd'hui et de demain. | UN | إن الدورة الاستثنائية للجمعية العامة الحالية المعنية بالطفل توفر لنا خطة شاملة للأطفال كمواطنين في مجتمع اليوم والغد. |
L'Assemblée du millénaire nous offre une occasion unique de définir les termes et les conditions de ce nouveau partenariat mondial. | UN | إن جمعية الألفية هذه توفر لنا فرصة فريدة لنحدد شروط وظروف شراكة عالمية جديدة. |
Cette cinquante-troisième session de l'Assemblée générale nous offre une occasion opportune de procéder à cette réflexion. | UN | وأعتقد أن الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة توفر لنا فرصة مناسبة لهذا التفكير. |
Cette révolution nous donne de nouvelles raisons de croire dans la volonté des hommes et de ne jamais tenir l'espérance de la paix pour une chimère. | UN | وهذه الثورة توفر لنا سببا جديدا لﻹيمان بعزيمة الانسان وإرادته، وتشجعنا على ألا نعتبر اﻷمل في السلم حلما لا سبيل الى تحقيقه. |
L'ONU nous donne un système international de droit, qui permet d'éviter le chaos et la loi du plus fort. | UN | إن اﻷمم المتحدة توفر لنا نظاما دوليا للقانون لتجنب الفوضى وحكم اﻷقوى. |
Ce document nous donne une base pour orienter notre action jusqu'en 2015. | UN | وهذه الوثيقة توفر لنا نبراسا نهتدي به في أعمالنا حتى عام 2015. |
Les documents de l'ONU que nous avons mentionnés plus tôt nous donnent un point de départ. | UN | إن وثائق اﻷمم المتحدة التي أشرت إليها سابقا توفر لنا نقطة الانطلاق. |
Ceci est nécessaire car les concessions actuelles de la communauté internationale aux pays les moins développés, tels que le Cambodge, ne nous donnent que des bénéfices limités et doivent être complétées par une augmentation des flux de financement pour le développement. | UN | وهذا أمر لا بد منه لأن الامتيازات الحالية التي منحها المجتمع الدولي لأقل البلدان نمواً مثل كمبوديا لا توفر لنا سوى منافع محدودة وعلينا أن نكملها من خلال زيادة تدفقات التمويل الإنمائي. |
Elles nous donnent des outils meilleurs pour forger un monde plus sûr. | UN | فهي توفر لنا أدوات أفضل لنشكل بها عالما أكثر أمانا. |
Ils nous offrent l'opportunité de contribuer à relever le défi que représente la mise en oeuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique (NEPAD). | UN | وهي توفر لنا الفرصة لمواجهة التحدي الذي يمثله تنفيذ الشراكة الجديدة لتنمية أفريقيا. |
Dorénavant, seul un développement durable pourra nous offrir l'abondance et toujours plus de bien-être, génération après génération. | UN | ولا يوجد، في المستقبل، سوى التنمية المستدامة، التي يمكنها أن توفر لنا جيلا بعد جيل وفرة مستمرة ورفاها متزايدا. |
Les pays développés doivent également nous fournir les ressources financières, techniques et humaines nécessaires pour que nous puissions résoudre un problème que nous n'avons pas causé. | UN | كما يجب أن توفر لنا البلدان المتقدمة النمو الموارد المالية والتقنية والبشرية اللازمة لمعالجة مشكلة لم نكن مسببيها. |
Il ne fait aucun doute que l'Organisation des Nations Unies nous fournit le cadre idéal pour créer les conditions qui engagent États et peuples à préférer la paix à la guerre. | UN | مما لا شك فيه أن الأمم المتحدة توفر لنا إطارا مثاليا لتهيئة الظروف التي تشجع الدول والشعوب على تفضيل السلام على الحرب. |
Les résultats de ces consultations officieuses nous fournissent une bonne base pour poursuivre le processus préparatoire. | UN | ونتائج تلك المشاورات غير الرسمية توفر لنا أساسا طيبا لمواصلة العملية التحضيرية. |
L'Union européenne pense que l'Assemblée du millénaire nous donnera une occasion unique de montrer ce que l'ONU peut accomplir. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبــي أن الجمعيــة اﻷلفية توفر لنا فرصة فريدة ﻹظهار ما يمكن أن تقوم به اﻷمم المتحدة. |
Le début de cette session de l'Assemblée générale nous permet de faire un bilan afin de voir où nous en sommes dans notre participation commune au progrès de l'humanité et à la conservation de notre planète. | UN | إن بداية هذه الدورة للجمعية العامة توفر لنا فرصة لتبين مركزنا كمساهمين في تقدم البشرية والحفاظ على كوكبنا ومن الواضح إننا نعيش نقطة تحول في تاريخ الانسانية. |
La Convention devrait nous donner les directives nous permettant d'orienter nos efforts collectifs dans cette direction. | UN | وينبغي أن توفر لنا الاتفاقية التوجيه اللازم في مساعينا المشتركة في ذلك المسار. |
Je salue les membres de mon personnel pour leur travail acharné et leur dévouement professionnel et appelle les États membres à nous doter de ressources suffisantes pour nous permettre de mener à bien nos travaux en constante expansion. | UN | وأنا ممتنة للموظفين العاملين معي على ما يتحملونه من مشاق لتأدية عملهم وتفانيهم المهني، وأناشد الدول الأعضاء أن توفر لنا الموارد الكافية كي نضطلع بفعالية بعملنا الذي لا يفتأ يتوسع مداه. |