ويكيبيديا

    "توفيره" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fourni
        
    • fournir
        
    • assuré
        
    • fournis
        
    • assurée
        
    • assurer
        
    • disposition
        
    • dispensée
        
    • fournie
        
    • offerts
        
    • forme
        
    • apporter
        
    • économiser
        
    le système d'approvisionnement en eau sera maintenu en fonctionnement. nombre de bénéficiaires des pompes à eau réparées et du volume d'eau fourni. UN • صيانة وتشغيل شبكة مياه بشكل سليم. • عدد المستفيدين من مضخات المياه التي تم إصلاحها وحجم المياه الذي تم توفيره.
    Cela suppose, comme on l'a vu plus haut, une bonne connaissance des besoins et des priorités des destinataires de chaque produit ou service fourni. UN وكما هو مبين أعلاه، فإن هذا يستلزم الوعي باحتياجات وأولويات كل ما يتم توفيره من منتجات وخدمات.
    Les opérations de maintien de la paix ont actuellement atteint un niveau qui est peut être le plus élevé que la communauté internationale puisse fournir et maintenir. UN ربما بلغت عمليات حفظ السلم حاليا أعلى مستوى يمكن للمجتمع الدولي توفيره وادامته.
    D'autres encore portent sur le niveau de protection qui peut être assuré au bâtiment de la Bibliothèque Dag Hammarskjöld et au bâtiment annexe sud. UN وما زالت تجرى دراسات عن مستوى الحماية الذي يمكن توفيره لمبنى مكتبة داغ همرشولد ومبنى الملحق الجنوبي.
    Je voudrais mentionner en particulier le matériel moderne et la formation à l'oncologie nucléaire et à la radiothérapie qui nous ont été fournis. UN وأود أن أشير بشكل خاص إلى ما تم توفيره لنا من معدات حديثة وتدريب على علاج الأورام بالطب النووي والعلاج بالإشعاع.
    Il est de nos jours évident que la sécurité mondiale ne peut pas être assurée si la paix et le consentement ne sont pas obtenus aux niveaux national et régional. UN من الواضح اليوم أن الأمن العالمي لا يمكن توفيره بدون التوصل إلى السلام والوئام على المستويين الوطني والإقليمي.
    L'ONU continuerait également d'assurer la planification de ses séances et de celles de l'ONUDI. UN أما التخطيط للاجتماعات فستواصل اﻷمم المتحدة توفيره أيضا لنفسها ولليونيدو.
    Elle serait mise à la disposition des interlocuteurs et des gouvernements. UN كما سيجرى توفيره للجهات المحورية وللحكومات.
    194. Le Comité s'inquiète de l'absence de formation sur les droits de l'enfant dispensée au personnel qui s'occupe de l'enfance. UN ١٩٤ - واللجنة قلقة لانعدام التدريب على حقوق الطفل المفروض توفيره للعاملين مع اﻷطفال.
    Il a fait observer que, bien que précieux, l'appui fourni grâce aux contributions volontaires n'était pas seulement imprévisible, mais également éphémère. UN ولاحظ أن الدعم الذي يجري توفيره عن طريق التبرعات، وإن كان يستحق التقدير، لا يمكن التنبؤ به وليست له صفة الدوام.
    Il souhaiterait recevoir des statistiques ventilées concernant toute forme d'appui fourni aux écoles rattachées aux diverses communautés et religions. UN وستقدر موافاتها بمعلومات مفصلية بشأن أي دعم يجري توفيره لمختلف مدارس المجتمعات المحلية والمدارس الدينية.
    Une enquête indique que le niveau de satisfaction a augmenté en ce qui concerne l'appui fourni à toutes les unités bénéficiaires UN أشارت الدراسة الاستقصائية إلى تزايد الشعور بالارتياح تجاه الدعم الذي يجري توفيره لكافة المكاتب المتلقية للخدمات
    En outre, la Constitution dispose que l'enseignement dans le cycle fondamental est obligatoire et que l'État doit le fournir gratuitement. UN كما نص الدستور على أن التعليم في المستوى الأساسي إلزامي وعلى الدولة توفيره مجاناً.
    :: Quel type de documentation et d'information faut-il fournir aux collectivités autochtones? UN :: أي نوع من الوثائق والمعلومات ينبغي توفيره للمجتمعات المحلية؟
    Malgré l'urgence de l'affaire, le laboratoire a répondu qu'il ne pouvait fournir parce qu'il devait avoir une licence d'exportation du Gouvernement. UN ورغم الحاجة الملحة إلى هذا العقار، فقد أجاب المعمل المذكور بأنه لن يتمكن من توفيره نظرا لضرورة الحصول على تصريح بالتصدير من حكومة الولايات المتحدة.
    Comme indiqué dans le huitième rapport annuel, des études ont été réalisées sur le niveau de protection qui peut être assuré à ces deux bâtiments. UN وعلى النحو الوارد في التقرير المرحلي السنوي الثامن، أجريت دراسات بشأن مستوى الحماية الذي يمكن توفيره لهذه المباني.
    Le Directeur de cabinet a reconnu que les locaux fournis durant la période de transition avaient posé quelques problèmes. UN وأقر بوجود بعض الصعوبات المتعلقة بحيز المكاتب الذي جرى توفيره أثناء الفترة الانتقالية.
    - La formation assurée aux enseignants pour les préparer à dispenser un enseignement tendant vers ces objectifs; UN التدريب الجاري توفيره للمدرسين لإعدادهم لتوجيه تدريسهم نحو تحقيق هذه الأهداف؛
    Nous devons agir dès maintenant pour assurer aux femmes et aux adolescentes un accès au préservatif féminin ainsi qu'un enseignement sur son utilisation afin de leur permettre de se protéger et de mener des vies saines et productives. UN وعلينا أن نعمل الآن على ضمان توفيره للنساء والمراهقات وتثقيفهن باستخدامه حتى يقين أنفسهن ويعشن حياة صحية ومنتجة.
    Lorsqu'il aura reçu ce rapport, le Secrétariat le mettra à la disposition de toutes les Parties. UN وعندما تتسلم الأمانة هذا التقرير سيتم توفيره لكل الأطراف.
    Le projet de budget-programme consolidé du Secrétaire général est le résultat d'un travail interne intensif, qui comprend notamment la formation dispensée aux directeurs de programme et à leurs collaborateurs, ainsi que les indications qui leur ont été données, sur la question de l'élaboration du budget. UN وتتبع الميزانية البرنامجية المقترحة الموحدة للأمين العام طريقة تتسم بالتدقيق الداخلي المكثف، بما في ذلك ما يتم توفيره من تدريب وإرشاد لمديري البرامج وموظفيهم في مجال إعداد الميزانية.
    De toute évidence, la nature et les circonstances de la violation déterminent la forme de réparations qui doit être fournie à la victime. UN ومن الواضح أن شكل الجبر الذي ينبغي توفيره للضحية يعتمد على طبيعة الانتهاك وظروفه.
    Il lui demande également de fournir des renseignements sur les mesures d'indemnisation et les services de réadaptation offerts aux victimes. UN كما تطلب إليها تقديم معلومات عن أي تعويض أو إعادة تأهيل يتم توفيره للضحايا.
    Et notre fille mérite autant de protection qu'on peut lui apporter. Open Subtitles وإبنتنا تستحق القدر الذي يمكننا توفيره لها من الحماية.
    Chose plus importante encore, il faut penser au temps et à l'argent que l'on pourrait économiser si l'on se contentait de changer notre modus operandi à cet égard. UN بيد أن ما هو أهم من ذلك أن نفكر في الوقت والمال الذي يمكن توفيره لو أننا استطعنا فقط تغيير أسلوب عملنا في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد