Il importe donc que le Comité indique à un endroit ou à un autre du projet qu'il faut Prévoir des mécanismes de réglementation pour que de telles distorsions ne se produisent pas. | UN | ومن المهم إذن أن تبين اللجنة في موضع أو آخر من المشروع أنه ينبغي توفير آليات تنظيم بحيث لا تحدث مثل هذه التشوهات. |
La présente Loi a pour but de Prévoir des mécanismes efficaces pour traiter des cas d’insolvabilité transnationale afin de promouvoir les objectifs suivants : | UN | الهدف من هذا القانون توفير آليات فعالة لمعالجة حالات الإعسار عبر الحدود من أجل تحقيق الأهداف التالية: |
Il faudrait mettre en place des mécanismes permettant aux femmes qui sont victimes de pratiques discriminatoires d'obtenir réparation et créer des mécanismes de suivi. | UN | كما ينبغي إقامة آليات انتصاف للمرأة التي تتعرض للتمييز، مع توفير آليات للرصد. |
Une attention particulière est accordée à la nécessité de mettre en place des mécanismes permettant de coordonner l'élaboration d'une politique démographique et la mise en oeuvre d'initiatives en matière d'IEC. | UN | ويولى اهتمام بالحاجة إلى توفير آليات لتنسيق وضع سياسة سكانية وتنفيذ مبادرات اﻹعلام والتثقيف والاتصال. |
Il convient de s'efforcer de promouvoir un système financier ouvert à tous qui garantisse la prestation de services utiles et souples et de mécanismes de financement simples à ceux qui en ont le plus besoin. | UN | لا بد من بذل الجهود لتعزيز نظام مالي شامل يكفل توفير آليات مالية مفيدة ومرنة وبسيطة لمن هم في أمس الحاجة إليها. |
iii) Fournir des mécanismes et des méthodes visant à renforcer les capacités liées à l'information géospatiale dans le contexte du développement durable; | UN | ' 3` توفير آليات وعمليات ترمي إلى تنمية قدرات البلدان في مجال المعلومات الجغرافية المكانية في سياق الاستدامة؛ |
25. Prie en outre le Secrétaire général d'étudier plus avant la possibilité de recourir à différents mécanismes de financement, notamment d'accepter des dons, en vue de réduire le montant devant être mis en recouvrement auprès des États Membres ; | UN | 25 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يواصل بحث إمكانات توفير آليات تمويل بديلة تشمل، من بين أمور أخرى، سياسة لتلقي التبرعات بهدف تخفيض إجمالي الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء؛ |
La présente Loi a pour objet d'offrir des moyens efficaces pour traiter des cas d'insolvabilité internationale, afin de promouvoir les objectifs suivants: | UN | الهدف من هذا القانون هو توفير آليات فعالة لمعالجة حالات اﻹعسار عبر الحدود من أجل تحقيق اﻷهداف التالية: |
" La présente Loi a pour but de Prévoir des mécanismes efficaces pour traiter des cas d'insolvabilité transnationale afin de promouvoir les objectifs suivants : | UN | " الهدف من هذا القانون هو توفير آليات فعالة للتطرق إلى حالات الإعسار عبر الحدود قصد تحقيق الأهداف التالية: |
Dans les zones autochtones, il faut Prévoir des mécanismes permettant aux habitants desdites zones de décider s'ils souhaitent contrôler et gérer leurs propres systèmes d'approvisionnement en eau et d'assainissement. | UN | وفي مناطق المجتمعات الأصلية، يجب توفير آليات الخيار للشعوب الأصلية للسيطرة على شبكاتهم الخاصة من المياه والمرافق الصحية وإدارتها. |
des mécanismes de responsabilisation et de contrôle devraient être mis sur pied et des mesures adoptées pour combattre la corruption; il conviendrait notamment de Prévoir des mécanismes de contrôle interne, de déclaration de situation financière et de dépôt de plaintes confidentiel, et de relever les traitements. | UN | 90 - وينبغي وضع آليات للمساءلة والرقابة واتخاذ تدابير للتصدي للفساد، بما في ذلك توفير آليات الرقابة الداخلية، والإعلان عن الممتلكات، وإنشاء آليات للشكاوى السرية، وتحسين الرواتب. |
Les gouvernements et la société civile doivent collaborer et mettre en place des mécanismes de consultation. | UN | ويجب على الحكومات والمجتمع المدني التعاون وكفالة توفير آليات تشاورية. |
— mettre en place des mécanismes apportant systématiquement un appui, une protection et une assistance aux victimes dans un cadre institutionnalisé et assurer à ces mécanismes une large diffusion; | UN | - توفير آليات الاستجابة المؤسسية والمنتظمة لتأمين الدعم والحماية والمساعدة للضحايا والتعريف بذلك على نطاق واسع؛ |
des mécanismes de protection sociale doivent être en place lorsque surviennent des crises de cette nature. | UN | وينبغي توفير آليات للحماية الاجتماعية في خضم أي أزمة من هذا القبيل. |
La nécessité de renforcer les mécanismes régionaux et nationaux a été également évoquée, de même que la mise en place de mécanismes de recours accessibles. | UN | كما أشير إلى الحاجة إلى تعزيز الآليات الإقليمية والوطنية فضلاً عن توفير آليات معنية بالشكاوى تكون إمكانية اللجوء إليها ميسرة. |
Elle prie instamment le Gouvernement de fournir des mécanismes de réintégration répondant aux normes internationales, de se conformer aux obligations internationales en matière de droits de l'homme et de mettre au point un mécanisme transparent et volontaire pour déterminer la citoyenneté. | UN | وقالت إنها تحثّ الحكومة على توفير آليات لإعادة التوطين تلبّي المعايير الدولية وعلى الامتثال لالتزاماتها الدولية فيما يتعلّق بحقوق الإنسان وأن تقوم باستحداث آلية طوعية وشفّافة لتحديد الجنسية. |
25. Prie en outre le Secrétaire général d'étudier plus avant la possibilité de recourir à différents mécanismes de financement, notamment d'accepter des dons, en vue de réduire le montant devant être mis en recouvrement auprès des États Membres; | UN | 25 - تطلب كذلك إلى الأمين العام أن يواصل بحث إمكانات توفير آليات تمويل بديلة تشمل، من بين أمور أخرى، سياسة لتلقي التبرعات بهدف الحد من إجمالي الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء؛ |
La présente Loi a pour objet d'offrir des moyens efficaces pour traiter des cas d'insolvabilité internationale, afin de promouvoir les objectifs suivants : | UN | الهدف من هذا القانون هو توفير آليات فعالة لمعالجة حالات اﻹعسار عبر الحدود من أجل تحقيق اﻷهداف التالية: |
Parallèlement, plusieurs systèmes d'information sur les ressources humaines (Galaxy, par exemple) contribuent de façon décisive à la réforme du personnel et facilitent grandement le recrutement, le suivi du comportement professionnel et la fourniture de services aux clients. | UN | وبالإضافة إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل، هناك عدة نظم معلومات خاصة بالموارد البشرية (مثل نظام غالاكسي) تلعب دوراً رئيسياً في دعم عملية إصلاح الموارد البشرية وفي توفير آليات للتوظيف، وإدارة الأداء الفردي، وخدمة الزبائن. |