ويكيبيديا

    "توفير أدوية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des médicaments
        
    • Assurer la disponibilité de médicaments
        
    • de médicaments pour
        
    • 'approvisionnement en médicaments
        
    À mesure que l'Initiative de Bamako prend de l'ampleur, la possibilité de se procurer des médicaments pour soigner la pneumonie se répand de plus en plus largement. UN وباتساع نطاق مبادرة باماكو، يجري حاليا توفير أدوية في مناطق أكبر لمعالجة الالتهاب الرئوي.
    Les interventions d'appui sur le terrain du Fonds pour des médicaments antipaludéens à des prix abordables sont assurées par le Partenariat Faire reculer le paludisme. UN والأنشطة الميدانية المضطلع بها لدعم مرفق توفير أدوية الملاريا بأسعار مقبولة تقدمها شراكة دحر الملاريا.
    Il convient de rendre disponibles des médicaments efficaces à des prix raisonnables. UN وهناك حاجة إلى توفير أدوية من الممكن تحمل تكاليفها وفعالة.
    Assurer la disponibilité de médicaments efficaces, sûrs et à bas prix, afin de satisfaire les besoins de l'ensemble de la population iraquienne; UN * توفير أدوية فعالة ومأمونة ومنخفضة التكلفة وبثمن ميسور للوفاء باحتياجات سكان العراق بأكملهم.
    d) La politique de prophylaxie postexposition, qui gère l'administration de médicaments pour le traitement prophylactique postexposition; UN (د) سياسة العلاج الوقائي بعد التعرض، وتتعلق بإدارة توفير أدوية الوقاية بعد التعرض؛
    Dispositif mondial pour l'approvisionnement en médicaments, ACFRS TB REACH UN :: مرفق توفير أدوية الملاريا بأسعار ميسورة
    Plus de 188 000 enfants de moins de 5 ans ont reçu des médicaments dans des polycliniques. UN وتم توفير أدوية لما يزيد على 000 188 من الأطفال دون سن الخامسة، صرفت لهم كمرضى خارجيين، لمعالجة معظم الأمراض الشائعة.
    — Faire en sorte que des médicaments efficaces, sûrs et peu coûteux soient disponibles et à la portée de tous afin de pourvoir aux besoins de l'ensemble de la population iraquienne; UN توفير أدوية ناجعة وآمنة ومنخفضة التكاليف ومقدور على شرائها، لتلبية احتياجات جميع سكان العراق.
    L'accès universel suppose l'accès à des médicaments de prix abordable et de bonne qualité. UN وتوفير العلاج للجميع يفترض مسبقا توفير أدوية جيدة وبأسعار ميسورة.
    Le Ministère de la santé a veillé à ce que des médicaments pour traiter le paludisme et des outils diagnostiques soient disponibles dans tous les centres de santé publics. UN فلقد كفلت وزارة الصحة توفير أدوية معالجة الملاريا وأدوات تشخيصها في جميع المرافق الصحية العامة.
    Des mesures sont à l'étude pour rendre la polythérapie à base d'artémésinine bon marché dans le secteur privé par l'entremise du Fonds pour des médicaments antipaludéens à des prix abordables. UN ويجري اتخاذ تدابير لجعل العلاج المركب معقول التكلفة في القطاع الخاص من خلال مرفق توفير أدوية الملاريا بأسعار مقبولة.
    Les fonds, qui ont tous été décaissés, ont permis d'acquérir, d'une part, des médicaments et du matériel médical destiné à traiter les malades et prévenir des épidémies et, de l'autre, du matériel de vidange et de nettoyage des égouts. UN وقد يسرت اﻷموال، التي أنفقت جميعها، توفير أدوية ومعدات طبية لمعالجة اﻷمراض المعدية ومنع انتشارها على نطاق واسع، وشراء أجهزة لنزح المجارير وتنظيفها.
    Je pense que la communauté internationale a l'obligation morale et la responsabilité d'assurer que des médicaments moins chers soient à la portée de nos pays pauvres au moyen de subventions, et non de prêts. UN وأرى أنه يقع على عاتق المجتمع الدولي التزام ومسؤولية من الناحية الأخلاقية بأن يكفل توفير أدوية رخيصة الثمن لبلداننا الفقيرة عن طريق المنح وليس عن طريق القروض.
    La politique de médicaments quant à elle consistera à mettre à la disposition des populations des médicaments essentiels génériques de bonne qualité à des prix accessibles et améliorer les outils de production ainsi que la politique d'approvisionnement. UN أما السياسة المتبعة فيما يتعلق بالأدوية، فتمثلت في توفير أدوية عامة أساسية ذات نوعية جيدة وبأسعار في المتناول، وتحسين وسائل الإنتاج وكذلك سياسة الإمداد بالأدوية.
    Enfin, la Facilité internationale d'achat de médicaments a versé 39 millions de dollars de contributions directes en sus de sa contribution de 130 millions de dollars au Fonds pour des médicaments antipaludéens à des prix abordables. UN وأخيراً، قدم المرفق الدولي لشراء الأدوية مساهمات مباشرة قدرها 39 مليون دولار، بالإضافة إلى مساهمته بمبلغ 130 مليون دولار لمرفق توفير أدوية الملاريا بأسعار مقبولة.
    Pour ce qui est des procédures opérationnelles du Fonds pour des médicaments antipaludéens à des prix abordables, le financement des interventions de soutien est géré dans le cadre d'une subvention existante pour le paludisme du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme. UN وفيما يختص بالإجراءات التنفيذية لمرفق توفير أدوية الملاريا بأسعار مقبولة، فإن تمويل الأنشطة الداعمة يدار بواسطة منحة موجودة لمكافحة الملاريا مقدمة من الصندوق العالمي.
    À Alep, en collaboration avec le Croissant-Rouge arabe syrien, 10 tonnes de matériel chirurgical ont été livrées à quatre hôpitaux de la zone contrôlée par l'opposition, ainsi que des médicaments destinés à traiter 22 300 personnes contre des maladies chroniques. UN وفي حلب، تم بالتعاون مع الهلال الأحمر العربي السوري إيصال 10 أطنان مترية من مستلزمات الجراحة إلى أربعة مستشفيات يجري تشغيلها في الجزء الذي تسيطر عليه المعارضة من مدينة حلب، فضلا عن توفير أدوية الأمراض المزمنة لـ 300 22 شخص.
    Notre délégation espère que durant la réunion d'examen que l'ONU organisera en 2011 un dialogue multilatéral aura lieu pour déterminer comment fournir des médicaments plus acceptables, plus fiables et meilleur marché pour répondre à la demande croissante de thérapies de première et de deuxième intention. UN ويتوقع وفدنا أن يشمل الاجتماع الاستعراضي للأمم المتحدة في عام 2011 حوارا متعدد الأطراف بشأن كيفية توفير أدوية أكثر قبولا وموثوقية معقولة التكلفة لتلبية الطلب المتزايد على علاجات الخيار الأول والخيار الثاني.
    Assurer la disponibilité de médicaments efficaces, sûrs et à bas prix, afin de satisfaire les besoins de l'ensemble de la population iraquienne; UN * توفير أدوية فعالة ومأمونة ومنخفضة التكلفة وبثمن معقول للوفاء باحتياجات سكان العراق في مجملهم.
    Les autorités provinciales ont insisté sur la collaboration permanente entretenue avec le Ministère de la justice et des droits de l'homme, dont atteste le Programme de distribution de médicaments pour les soins de santé primaires (Programa Remediar), lancé en décembre 2010, qui favorise l'utilisation rationnelle des médicaments par les services de santé de la province de Buenos Aires. UN 130- وأكدت حكومة المحافظة أن هناك تنسيقاً دائماً مع وزارة العدل في الأرجنتين، كما يتضح من التنفيذ الكامل اعتباراً من كانون الأول/ديسمبر 2010 لبرنامج توفير أدوية الإسعافات الأولية للجميع (برنامج Remediar)، حيث تحققت بذلك مواءمة النموذج الطبي للاستخدام الرشيد للدواء مع ما هو معمول به في الوحدات الصحية في محافظة بوينس آيرس.
    L'approvisionnement en médicaments antisida est par ailleurs l'objet d'une coopération Sud-Sud qui se développe rapidement, les partenaires comprenant bien qu'un savoir partagé rend leur action plus puissante et efficace. UN 81 - كما يشكل توفير أدوية الإيدز محورا للتعاون الناشئ المتسارع فيما بين بلدان الجنوب، وهي استراتيجية تستند إلى إدراك أن تبادل المعرفة فيما بين الشركاء يكسبهم مزيدا من القوة والفعالية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد