Aide à la fourniture de médicaments antirétroviraux: | UN | المساعدة في توفير الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي |
Dans les pays industrialisés, qui connaissent un vieillissement de la population, le coût de la fourniture de médicaments essentiels a également augmenté. | UN | وارتفعت تكاليف توفير الأدوية الأساسية أيضا في البلدان المصنعة التي تعاني من ظاهرة شيخوخة السكان. |
Nous sommes également prêts à fournir des médicaments pour prévenir et gérer les maladies ainsi que les infections opportunistes comme la tuberculose. | UN | ونحن منخرطون أيضا في توفير الأدوية لحملتنا من أجل الوقاية من الأخماج الناهزة وإدارتها من قبيل السل. |
En réponse à cette recommandation, les membres de l'Équipe spéciale ont effectué des visites dans les institutions compétentes s'occupant de l'Accès aux médicaments. | UN | واستجابة لهذه التوصية قام أعضاء فرقة العمل بزيارات للمؤسسات ذات الصلة العاملة في مجال توفير الأدوية. |
La science et la technique sont également essentielles pour atteindre les OMD ayant trait à la santé: la mise au point de médicaments, de vaccins et de systèmes diagnostiques, un meilleur accès aux informations médicales et la surveillance de la qualité des produits pharmaceutiques sont autant d'outils indispensables pour combattre la mortalité infantile et maternelle, le paludisme, le VIH/sida et d'autres maladies. | UN | كما قد يلعب العلم والتكنولوجيا دورا محوريا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة من قبيل توفير الأدوية واللقاحات وأنظمة التشخيص وزيادة فرص الحصول على المعلومات الطبية وأنظمة مراقبة نوعية الأدوية التي لا غنى عنها في مكافحة وفيات الأطفال والأمهات والملاريا وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وغير ذلك من الأمراض. |
livrer des médicaments et des fournitures médicales; | UN | توفير الأدوية والمستلزمات الطبية؛ |
Plusieurs initiatives insistent sur la nécessité de fournir les médicaments essentiels aux pays en développement à des prix abordables. | UN | 44 - وتركز عدة مبادرات جديدة على الحاجة إلى توفير الأدوية الأساسية للبلدان النامية بأسعار معقولة. |
Le Fonds a également permis à l'Organisation mondiale de la santé (OMS) de distribuer des médicaments et des fournitures médicales pour soigner les victimes du séisme. | UN | وأتاح الصندوق أيضا لمنظمة الصحة العالمية توفير الأدوية واللوازم الطبية لعلاج المتضررين من الزلزال. |
Les États parties au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels sont tenus, et il s'agit là d'une obligation fondamentale en vertu du Pacte, de garantir la fourniture des médicaments essentiels comme le définit le Programme d'action de l'OMS pour les médicaments essentiels. | UN | والدول الأطراف في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مطالبة، في إطار التزاماتها الجوهرية بموجب العهد، بضمان توفير الأدوية الأساسية التي يندب برنامج عمل منظمة الصحة العالمية للأدوية الأساسية إلى استخدامها. |
Au demeurant, l'approvisionnement en médicaments pour les programmes prioritaires est généralement assuré. | UN | ولكن على وجه عام يتم توفير الأدوية اللازمة للبرامج ذات الأولوية. |
En outre, la mise à disposition de médicaments antirétroviraux gratuits a réduit le nombre de nourrissons exposés au VIH déclarés positifs à 7 % contre 11 % en 2002. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أدى توفير الأدوية المضادة للفيروسات العكوسة مجانا إلى خفض عدد الأطفال الرضع المعرضين لعدوى فيروس نقص المناعة البشرية الذين يظهرون نتائج فحص إيجابية إلى 7 في المائة، بدلاً من 11 في المائة في عام 2002. |
L'approbation des premiers projets représente une percée puisqu'ils comprennent la fourniture de médicaments antirétroviraux. | UN | ومثلت الموافقة على المشاريع الأولى فتحا جديدا، لأنها اشتملت على توفير الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي. |
Enfin, la fourniture de médicaments, la collecte de médicaments et leur transport dans les zones déshéritées figurent parmi les activités traditionnelles de l'Ordre. | UN | والمجال الثالث هو توفير الأدوية ونقلها إلى المناطق الأشد فقرا، وهو نشاط من بين الأنشطة التقليدية للمنظمة. |
On cherche le moyen d'optimiser les dépenses financières dans les établissements médicaux afin de faciliter l'accès aux soins médicaux primaires et hospitaliers et d'améliorer la fourniture de médicaments. | UN | ويجري السعي وراء النهوض بمستوى النفقات المالية في المؤسسات الطبية إلى المستوى الأمثل بغية تحسين الاستفادة من العناية الطبية الأولية والعناية الطبية في المستشفيات، وتحسين توفير الأدوية. |
Deuxièmement, les droits de propriété intellectuelle ne doivent pas faire obstacle à la fourniture de médicaments aux malades et aux pauvres. | UN | وثانيا، يجب ألا تمثل قضايا الحق في الملكية الفكرية عقبة أمام توفير الأدوية للمرضى والمحتاجين. |
Il souhaiterait également avoir davantage d'informations sur l'efficacité de la politique pharmaceutique nationale pour ce qui est de la fourniture de médicaments génériques de haute qualité à tous les groupes de la société. | UN | كما تود اللجنة الحصول على مزيد من المعلومات عن فعالية السياسة الصيدلية الوطنية في توفير الأدوية العامة العالية الجودة لكل قطاعات المجتمع. |
Au nombre des mesures prises dans le cadre de ce programme, on peut noter la fourniture de médicaments essentiels et un plan nutritionnel pour les écoles primaires, la modernisation des universités publiques et la construction d'une université de la science et de la technologie. | UN | وتضمنت التدابير المتخذة في إطار هذا البرنامج توفير الأدوية الأساسية وعبوة غذائية للمدارس الابتدائية، وتجديد الجامعات العامة وإنشاء جامعة للعلم والتكنولوجيا. |
fournir des médicaments et des fournitures médicales en soutenant l'industrie pharmaceutique nationale dans le secteur privé et en renforçant son rôle à l'appui du secteur public; | UN | توفير الأدوية واللوازم الطبية من خلال دعم الصناعة الدوائية الوطنية في القطاع الخاص وتعزيز دورها في دعم القطاع العام؛ |
Le gouvernement s'attache donc à améliorer le système de transport dans les districts pour que le personnel médical puisse fournir des médicaments aux patients. | UN | وعليه فإن حكومته تعمل على تحسين وسائل النقل في المقاطعات بحيث يستطيع العاملون في المجال الطبي في المقاطعات توفير الأدوية للمرضى. |
Notant les préoccupations exprimées par le Comité, l'orateur dit que l'Argentine considère l'approvisionnement en médicaments comme une question de haute priorité, et cherche à garantir que le public et les services de santé en général aient Accès aux médicaments. | UN | وإذ أحاطت علما بالقلق الذي أعربت عنه اللجنة، فإنها قالت إن الأرجنتين تعتبر توفير الأدوية من المسائل ذات الأولوية القصوى، وتسعى إلى وصول الأدوية إلى الجمهور والدوائر الصحية بشكل عام. |
Grâce à l'accord intervenu récemment à l'Organisation mondiale du commerce pour permettre un meilleur Accès aux médicaments, ce sont des millions de séropositifs qui vont désormais pouvoir bénéficier des médicaments qui leur sauveront la vie. | UN | إن اتفاق منظمة التجارة العالمية الأخير حول الحصول على الأدوية يفتح الطريق أمام توفير الأدوية لملايين المصابين وإنقاذ حياتهم. |
La science et la technique sont également essentielles pour atteindre les OMD ayant trait à la santé: la mise au point de médicaments, de vaccins et de systèmes diagnostiques, un meilleur accès aux informations médicales et la surveillance de la qualité des produits pharmaceutiques sont autant d'outils indispensables pour combattre la mortalité infantile et maternelle, le paludisme, le VIH/sida et d'autres maladies. | UN | كما قد يلعب العلم والتكنولوجيا دورا محوريا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالصحة من قبيل توفير الأدوية واللقاحات وأنظمة التشخيص وزيادة فرص الحصول على المعلومات الطبية وأنظمة مراقبة نوعية الأدوية التي لا غنى عنها في مكافحة وفيات الأطفال والأمهات والملاريا وفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وغير ذلك من الأمراض. |
Quelques possibilités de coopération constructive sont apparues dans un cadre bilatéral, comme par exemple à travers le programme de lutte contre le paludisme soutenu par la République de Corée, qui a permis de livrer des médicaments, de renforcer les capacités et de réduire la mortalité, grâce aussi à la coopération de l'Organisation mondiale de la santé (OMS). | UN | وفي بعض الأحيان، توجد أيضا إمكانيات للتعاون البناء من خلال تقديم إسهامات في إطار ثنائي كما هو الشأن مثلا في برنامج مكافحة الملاريا الذي تدعمه جمهورية كوريا في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والذي ساهم في توفير الأدوية وبناء القدرات من أجل خفض معدل الإصابة بالمرض، وذلك بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية. |
220. Le SPT invite les autorités à mettre en place un système d'approvisionnement en médicaments et recommande d'augmenter les stocks afin de pouvoir fournir les médicaments prescrits par le médecin. | UN | 220- تدعو اللجنة الفرعية السلطات إلى إقامة نظام لتخزين الأدوية وتوصي بضرورة توسيع نطاق توفير الأدوية بحيث تلبي متطلبات الوصفات الطبية. |
Le Ministère de la santé ougandais s'occupe de distribuer des médicaments antirétroviraux pour prévenir la transmission mère-enfant de la maladie. | UN | وتعمل وزارة الصحة الأوغندية على توفير الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي لمنع انتقال الفيروس/الإيدز من الأمهات إلى الأطفال. |
Le Modèle de santé publique de l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) recommande l'insertion d'une composante < < soins palliatifs > > dans les systèmes de planification, de financement et de prestation de soins de santé qui s'y prêtent, ainsi que la fourniture des médicaments essentiels. | UN | وتضمن نموذج الصحة العامة الذي أعدته منظمة الصحة العالمية توصية بإدراج جزء عن الرعاية اللازمة لتسكين الآلام في الخطة الصحية الوطنية، ونماذج التمويل وتقديم الخدمات الداعمة للرعاية اللازمة لتسكين الآلام، وكذلك توفير الأدوية الضرورية. |
Il a recommandé au Bénin de continuer, entre autres, à renforcer sa lutte contre la propagation et les effets du VIH/sida, notamment en fournissant gratuitement à toutes les femmes enceintes des services de santé et des services sociaux et en assurant la mise à disposition de médicaments antirétroviraux et de soins pédiatriques. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تواصل بنن القيام، في جملة أمور، بتعزيز جهودها لمكافحة انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وآثارهما بوسائل منها توفير الخدمات الصحية والاجتماعية الوافية مجاناً لجميع الحوامل، وضمان توفير الأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي والرعاية الطبية للأطفال. |