:: fournir une coopération technique et une assistance financière pour promouvoir les industries énergétiques et minières | UN | :: توفير التعاون التقني والمساعدة المالية من أجل تعزيز صناعات الطاقة والموارد المعدنية |
Parmi les améliorations nécessaires à apporter, mon pays attache une importance particulière au renforcement de la capacité du Conseil de fournir une coopération et une assistance technique. | UN | ومن بين التحسينات الضرورية يولي بلدي أولوية عظمى لزيادة قدرة المجلس على توفير التعاون والمساعدة التقنية. |
Nous avons engagé des consultations sur une initiative visant à renforcer l'efficacité de l'action du Conseil des droits de l'homme pour fournir une coopération technique aux pays qui en ont besoin. | UN | ونحن نجري مشاورات بشأن مبادرة لتعزيز كفاءة مجلس حقوق الإنسان في توفير التعاون التقني للبلدان التي تحتاج إليه. |
Encourager l'ONU et ses institutions à améliorer l'apport de coopération technique aux pays les moins avancés. | UN | 118 - تشجيع الأمم المتحدة والوكالات المنتسبة إليها على تعزيز توفير التعاون التقني لأقل البلدان نموا. |
Le Cadre constitue la base de la stratégie régionale du HCDH en ce qui concerne l'offre de services de coopération technique aux États de la région. | UN | ويشكل الإطار أساس الاستراتيجية الإقليمية للمفوضية في مجال توفير التعاون التقني لدول المنطقة الأعضاء. |
Aucun obstacle n'entrave la capacité de Vanuatu de coopérer dans les domaines administratifs et juridiques. | UN | ليست هناك أي قيود تعوق قدرة فانواتو على توفير التعاون بشأن المسائل الإدارية والقضائية. |
Il s'agissait notamment de fournir la coopération technique nécessaire, d'accorder une attention toute particulière aux services de santé maternelle et infantile et de planification familiale, d'assurer la promotion de la femme et de veiller à ce que la coordination entre donateurs soit efficace. | UN | وتتضمن هذه في جملة أمور توفير التعاون التقني اللازم، مع إيلاء أهمية خاصة لصحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة والنهوض بالمرأة، وضمان التنسيق الفعال فيما بين الجهات المانحة. |
27. Reconnaît que les pays à économie en transition doivent bénéficier d'une coopération technique appropriée et d'autres formes d'assistance, comme indiqué dans la Déclaration et le Programme d'action; | UN | ٢٧ - تسلم بضرورة توفير التعاون التقني المناسب وغيره من أشكال المساعدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، وكما هو مبين في أحكام اﻹعلان وبرنامج العمل؛ |
a) D'appliquer une approche à long terme, durable et systématique dans la prestation de la coopération et de l'assistance; | UN | (أ) اتباع نهج مستدام ومنتظم وطويل الأجل في توفير التعاون والمساعدة؛ |
- fournir une coopération économique pour l'établissement, le financement et l'exécution de plans de développement. | UN | :: توفير التعاون التقني لإعداد الخطط الإنمائية وتمويلها وتنفيذها. |
:: fournir une coopération dans le domaine de la détection à distance des ressources minières dans la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) | UN | :: توفير التعاون بما في ذلك في ميدان الاستشعار من بعد للموارد المعدنية في الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي |
Nous avons également l'intention de fournir une coopération technique pour l'élaboration de politiques publiques en matière de sécurité alimentaire et dans les domaines de la santé, des sports et des élections. | UN | كما أننا نعتزم توفير التعاون الفني في تطوير السياسات العامة بشأن الأمن الغذائي وفي مجالات الصحة والرياضة والانتخابات. |
Il ont recommandé que l'Organisation des Nations Unies et l'Administration métropolitaine de Séoul continuent de fournir une coopération technique et que l'on encourage une coopération technique bilatérale à l'intention des parties intéressées. | UN | وأوصوا بأن تواصل حكومة العاصمة سيول والأمم المتحدة توفير التعاون التقني وتعزيز التعاون التقني الثنائي بين الأطراف المهتمين. |
L'entraide judiciaire était subordonnée à l'exigence de double incrimination, mais l'article 4 de la loi n° 144/99 disposait que le Portugal pouvait fournir une coopération internationale en matière pénale sur la base de la réciprocité. | UN | وازدواجية التجريم هي شرط توفير مثل هذه المساعدة؛ ومع ذلك، تنص المادة 4 من القانون على أنه يُمكن للبرتغال توفير التعاون الدولي في المسائل الجنائية على أساس المعاملة بالمثل. |
Le Haut-Commissaire pourrait fournir une coopération technique tandis que les coordonnateurs résidents pourraient faciliter la prise de contacts avec des donateurs lorsque les pays ont besoin d'une aide financière supplémentaire. | UN | ويمكن للمفوضة السامية توفير التعاون التقني، بينما يمكن للمنسقين المقيمين تيسير الاتصال بالجهات المانحة عندما تحتاج البلدان إلى مساعدة مالية إضافية. |
Encourager l'Organisation des Nations Unies et ses institutions à améliorer l'apport de coopération technique aux pays les moins avancés. | UN | 118 - تشجيع الأمم المتحدة والوكالات المنتسبة إليها على تعزيز توفير التعاون التقني لأقل البلدان نموا. |
Le Nigéria a pris part à plusieurs forums et trouve qu'il s'agit d'instruments très utiles. Il espère toutefois qu'ils n'empêcheront pas l'ONUDI d'accomplir sa principale tâche qui consiste à fournir des services de coopération technique aux pays en développement. | UN | وأشار الى أن بلده شارك في عدة محافل ووجد فيها أدوات مفيدة، الا أنه أعرب عن صادق الأمل في ألا تحد مثل هذه الأنشطة من مهمة اليونيدو الرئيسية المتمثلة في توفير التعاون التقني للبلدان النامية. |
Deux domaines ont été identifiés dans lesquels l'ONUDC est particulièrement à même de coopérer sur le plan technique à l'étude des liens entre la criminalité, le trafic de stupéfiants et le terrorisme; ce sont les domaines suivants. | UN | 165 - وقد جرى تحديد مجالين يمتاز فيهما المكتب بقدرة تنافسية شاملة معينة لدى توفير التعاون التقني لتناول الارتباط بين الجريمة والمخدرات والإرهاب، وذلك على النحو المبين أدناه. |
Il s'agissait notamment de fournir la coopération technique nécessaire, d'accorder une attention toute particulière aux services de santé maternelle et infantile et de planification familiale, d'assurer la promotion de la femme et de veiller à ce que la coordination entre donateurs soit efficace. | UN | وتتضمن هذه في جملة أمور توفير التعاون التقني اللازم، مع إيلاء أهمية خاصة لصحة اﻷم والطفل/تنظيم اﻷسرة والنهوض بالمرأة، وضمان التنسيق الفعال فيما بين الجهات المانحة. |
Le projet de résolution reconnaît que pour mettre en oeuvre les engagements pris au Sommet dans les pays en développement, en particulier dans les pays africains et les pays les moins avancés, il faudra des ressources financières additionnelles. Il reconnaît aussi la nécessité pour les pays à économie en transition de bénéficier d'une coopération technique appropriée et d'autres formes d'assistance. | UN | ومشروع القرار يقر بضرورة توفير موارد إضافية من أجل التنفيذ الفعال لالتزامات مؤتمر القمة في البلدان النامية وخاصة بلدان افريقيا والبلدان اﻷقل نموا، وضرورة توفير التعاون التقني اللازم وسائر أشكال المساعدة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال. |
b) Adopter une approche globale, systématique et à long terme dans la prestation de la coopération et de l'assistance; | UN | (ب) اتباع نهج عالمي ومنهجي وطويل الأجل في توفير التعاون والمساعدة؛ |
Sa seule responsabilité consiste à fournir une assistance technique dans le domaine de la promotion du commerce international. | UN | فوظيفته الوحيدة توفير التعاون التقني في مجال تشجيع التجارة الدولية. |
Le Comité a réaffirmé l'importance du rôle des commissions régionales pour ce qui est d'assurer une coopération technique efficace. | UN | 370 - أكدت اللجنة مجددا أهمية دور اللجان الإقليمية وقدرتها على توفير التعاون التقني بصورة تتسم بالفعالية والكفاءة. |
14.5 Le Fonds du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues, institué par l'Assemblée générale avec effet au 1er janvier 1992, finance par des fonds extrabudgétaires un appui aux activités opérationnelles du Programme, essentiellement axé sur l'offre d'une coopération technique à l'échelon national, sous-régional, régional et mondial. | UN | ١٤-٥ ويوفر صندوق برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الذي أنشأته الجمعية العامة في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، دعما من الموارد الخارجة عن الميزانية لﻷنشطة التنفيذية التي يضطلع بها البرنامج، مركزا على توفير التعاون التقني على المستويات الوطني ودون اﻹقليمي واﻹقليمي والعالمي. |
Dans ce dernier domaine, le PNUD a limité son appui à la fourniture d'une assistance technique pour mettre en place les moyens institutionnels nécessaires, en stricte conformité avec les priorités nationales et à la demande des gouvernements. | UN | وقال إن المساعدة التي يقدمها برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في مجال الادارة تقتصر على توفير التعاون التقني لبناء البنية اﻷساسية المؤسسية اللازمة في تقيد صارم باﻷولويات القطرية وبناء على طلب الحكومة المعنية. |
En particulier, les commissions régionales bénéficient d'avantages comparatifs évidents dans des domaines tels que le rassemblement de l'information, le suivi du développement économique et la promotion de la coopération avec les gouvernements membres et entre ces gouvernements, notamment en ce qui concerne la fourniture de la coopération technique et des services de formation. | UN | وعلى وجه الخصوص توجد لدى اللجان الاقليمية مزايا نسبية واضحة في مجالات من قبيلها جمع المعلومات، ورصد التنمية الاقتصادية، وتشجيع التعاون مع الحكومات اﻷعضاء فيها وفيما بينها، بما في ذلك توفير التعاون التقني والمرافق التدريبية. |