Réfugiés libériens et togolais : distribution de médicaments essentiels | UN | اللاجئون الليبريون والتونجوليون: توفير العقاقير اﻷساسية |
Assistance humanitaire : distribution de médicaments essentiels et assistance en matière d'approvisionnement en eau des populations déplacées | UN | المساعدة الانسانية: توفير العقاقير اﻷساسية وتقديم المساعدة في مجال امدادات المياه للسكان المشردين |
En 1995, à Khartoum, l'UNICEF a continué de fournir des médicaments essentiels à plus de 20 ONG et a distribué plus de 1 350 trousses de médicaments à 190 centres de santé situés dans des zones contrôlées par le Gouvernement. | UN | وفي عام ١٩٩٥ واصلت اليونيسيف في الخرطوم توفير العقاقير اللازمة لما يزيد عن ٢٠ منظمة غير حكومية مختلفة، بما في ذلك توزيع ما يربو على ٣٥٠ ١ مجموعة مواد للعقاقير على ١٩٠ من المرافق الصحية في المناطق التي تسيطر عليها الحكومة. |
d) De fournir les médicaments essentiels, tels qu'ils sont définis périodiquement dans le cadre du Programme d'action de l'OMS pour les médicaments essentiels; | UN | (د) توفير العقاقير الأساسية، على نحو ما تم تحديده من وقت إلى آخر في إطار برنامج عمل منظمة الصحة العالمية المتعلق بالعقاقير الأساسية؛ |
La fourniture de médicaments antirétroviraux prolonge la vie des patients et leur permet de continuer à rester dans la vie active. | UN | إن توفير العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة يطيل حياة الناس ويمكنهم من الاستمرار في النشاط الاقتصادي. |
Il est absolument indispensable que les médicaments et le matériel nécessaires soient à portée de la main et que le personnel de santé soit compétent; on étudiera les solutions possibles à cet égard. | UN | وتشمل العناصر الحيوية توفير العقاقير واﻹمدادات وموظفي الصحة المدربين. وستتم دراسة البدائل لهذا الغرض. |
L'accès aux médicaments antirétroviraux et autres médicaments essentiels s'est nettement amélioré. | UN | وأحرز تقدم ملحوظ في مجال توفير العقاقير المضادة للفيروسات الارتجاعية وغير ذلك من العقاقير الأساسية. |
Les pays membres de la CDAA se sont employés de concert et chacun de leur côté à lutter contre cette épidémie en préconisant une modification du comportement sexuel, l'utilisation de préservatifs et l'abstinence, en s'efforçant de prévenir la transmission du virus de la mère à l'enfant et en fournissant des médicaments antirétroviraux aux personnes séropositives. | UN | وقد عملت بلدان الجماعة الإنمائية، بصورة جماعية وفردية، على مجابهة الوباء عن طريق تشجيع إحداث تغيير في السلوك الجنسي، واستخدام الواقي الذكري، والامتناع عن ممارسة الجنس ومنع نقل الوباء من الأم إلى الطفل، وفضلا عن توفير العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Action sous-régionale face à la crise burundaise : distribution de médicaments essentiels et de secours en nature | UN | الاستجابة على الصعيد دون اﻹقليمي ﻷزمة بوروندي: توفير العقاقير اﻷساسية والامدادات الغوثية |
Orages tropicaux : distribution de médicaments essentiels et autres secours en nature | UN | عواصف مدارية: توفير العقاقير اﻷساسية والامدادات الغوثية اﻷخرى |
Assistance sanitaire d'urgence : distribution de médicaments essentiels et de fournitures médicales et soutien technique | UN | تقديم المساعدة الصحية الطارئة: توفير العقاقير اﻷساسية واللوازم الطبية والدعم التقني |
Tremblement de terre de Maharashtra : distribution de médicaments essentiels, de trousses de premier secours, de systèmes de pompes et de pompes à mains, etc. | UN | زلزال ماهارشترا: توفير العقاقير اﻷساسية ومجموعات مواد المعونة الطارئة وأجهزة الضخ والمضخات اليدوية |
Nous jugeons encourageante l'augmentation des ressources consacrées au VIH/sida, ce qui a permis de fournir des médicaments antirétroviraux à un grand nombre de personnes atteintes du sida. | UN | ونشعر بالتشجيع إزاء زيادة الموارد المخصصة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، والتي مكنت من توفير العقاقير المضادة للفيروسات العكوسة للكثير من مرضى الإيدز. |
Selon certaines informations, les hôpitaux ont des difficultés à fournir des médicaments vitaux tels que les anesthésiques. | UN | 38 - وأفادت التقارير بأن المستشفيات واجهت صعوبات في توفير العقاقير الأساسية، مثل عقاقير التخدير(). |
Dans les dernières années, l'industrie pharmaceutique a pris une part de plus en plus active à des programmes spéciaux visant à fournir des médicaments gratuitement ou à prix modique pour traiter des maladies telles que le sida, le paludisme, la lèpre, la méningite, la filariose lymphatique, le trachome et la tuberculose. | UN | 111 - في السنوات الأخيرة تزايدت مشاركة صناعة المستحضرات الصيدلانية في برامج محددة ترمي إلى توفير العقاقير الخاصة بأمراض من قبيل الإيدز والملاريا والجذام والالتهاب السحائي وداء الخيطيات الليمفاوية والتهاب الملتحمة (التراخوما) والسل بأسعار زهيدة أو إتاحتها مجانا. |
d) De fournir les médicaments essentiels, tels qu'ils sont définis périodiquement dans le cadre du Programme d'action de l'OMS pour les médicaments essentiels; | UN | (د) توفير العقاقير الأساسية، على نحو ما تم تحديده من وقت إلى آخر في إطار برنامج عمل منظمة الصحة العالمية المتعلق بالعقاقير الأساسية؛ |
d) De fournir les médicaments essentiels, tels qu'ils sont définis périodiquement dans le cadre du Programme d'action de l'OMS pour les médicaments essentiels; | UN | (د) توفير العقاقير الأساسية، على نحو ما تم تحديده من وقت إلى آخر في إطار برنامج عمل منظمة الصحة العالمية المتعلق بالعقاقير الأساسية؛ |
d) De fournir les médicaments essentiels, tels qu'ils sont définis périodiquement dans le cadre du Programme d'action de l'OMS pour les médicaments essentiels; | UN | (د) توفير العقاقير الأساسية، على نحو ما تم تحديده من وقت إلى آخر في إطار برنامج عمل منظمة الصحة العالمية المتعلق بالعقاقير الأساسية؛ |
Ainsi, les principaux éléments du plan sanitaire établi pour ces provinces concernent la fourniture de médicaments essentiels de base, la réparation et l'entretien des infrastructures sanitaires et la fourniture de pièces de rechange pour le matériel hospitalier hors d'état de fonctionner. | UN | ولذلك، فإن العناصر اﻷساسية للخطة الصحية لهذه المحافظات تشمل توفير العقاقير اﻷساسية للغاية، وإصلاح وصيانة الهياكل اﻷساسية الصحية وتوفير قطع الغيار للمعدات المتعطلة بالمستشفيات. |
Ainsi, les principaux éléments du plan sanitaire établi pour ces gouvernorats concernent la fourniture de médicaments essentiels de base, la réparation et l'entretien des infrastructures sanitaires et la fourniture de pièces de rechange pour le matériel hospitalier hors d'état de fonctionner. | UN | ولذلك، فإن العناصر اﻷساسية للخطة الصحية لهذه المحافظات تشمل توفير العقاقير اﻷساسية للغاية، وإصلاح وصيانة البنية اﻷساسية الصحية وتوفير قطع الغيار للمعدات المتعطلة بالمستشفيات. |
Troisièmement, s'agissant du traitement, sur une période de cinq ans seulement, il y a eu un décuplement de la fourniture de médicaments antirétroviraux à ceux qui en ont besoin. | UN | ثالثا، بالنسبة للعلاج، خلال فترة خمسة أعوام فقط، حدثت زيادة عشرة أمثال في توفير العقاقير المضادة لارتجاع الفيروس لأولئك المحتاجين. |
Par ailleurs, nous déployons sans cesse des efforts pour intensifier notre réponse, notamment en fournissant gratuitement des médicaments antirétroviraux aux malades du VIH/sida. | UN | وعلاوة على ذلك، نبذل جهودا مستمرة لرفع مستوى تصدينا، بما في ذلك توفير العقاقير المضادة للفيروسات الرجعية مجانا لمرضى الإيدز. |
Si nous voulons tenir les engagements pris d'assurer un accès universel à la prévention, au traitement, aux soins et à l'appui, il faudra que la communauté internationale augmente considérablement les ressources qui y sont consacrées et favorise la mise à disposition de médicaments peu coûteux, notamment dans les pays en développement. | UN | وإذا أردنا الوفاء بالالتزامات التي تعهدنا بها لكفالة حصول الجميع على الوقاية من الفيروس وعلاج المصابين به ورعايتهم ودعمهم، ينبغي أن يزيد المجتمع الدولي بصورة كبيرة من موارده ويعزز توفير العقاقير بأسعار ميسورة، لا سيما للبلدان النامية. |