Nous nous engageons à renforcer les systèmes de santé en vue d'assurer une couverture universelle équitable. | UN | ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير تغطية شاملة عادلة. |
En effet, les États privilégient généralement les systèmes contributifs, dont le but est d'assurer une couverture universelle du secteur structuré. | UN | وقد دأبت الدول على تفضيل إنشاء نُظم قائمة على الاشتراكات بهدف توفير تغطية عامة للقطاع الرسمي. |
La réserve opérationnelle sert à couvrir les déficits temporaires et à assurer la continuité de l'exécution des programmes en cas de fluctuation à la baisse ou d'insuffisance des ressources, de rentrées inégales, d'augmentation inattendue des coûts ou d'autres imprévus. | UN | إن الهدف من الاحتياطي التشغيلي هو توفير تغطية للعجز المؤقت في الأموال وكفالة استمرار تنفيذ البرامج في حال وجود تقلبات نحو الانخفاض أو حالات نقص في الموارد، أو تقلب في التدفقات النقدية، أو زيادات غير متوقعة في التكاليف الفعلية، أو غير ذلك من الحالات الطارئة. |
La réserve opérationnelle sert à couvrir les déficits temporaires et à assurer la continuité de l'exécution des programmes en cas de fluctuation à la baisse ou d'insuffisance des ressources, de rentrées inégales, d'augmentation inattendue des coûts ou d'autre imprévu. | UN | الهدف من الاحتياطي التشغيلي هو توفير تغطية للعجز المؤقت في الأموال وكفالة استمرار تنفيذ البرنامج في حال وجود تقلبات ذات اتجاه تنازلي أو حالات عجز في الموارد، أو تفاوت في التدفقات النقدية، أو زيادات غير مقررة في التكاليف الفعلية، أو غير ذلك من حالات الطوارئ. |
Des comptes rendus des conférences et réunions tenues en dehors du Siège sous les auspices du Comité ont également été diffusés dans les deux langues. | UN | كما جرى توفير تغطية باللغتين الانكليزية والفرنسية لمؤتمرات والاجتماعات التي عُقدت تحت رعاية اللجنة في أماكن خارج المقر. |
Il exhorte également la presse et les médias à fournir une couverture médiatique créant un climat propice au respect de la diversité culturelle et du multiculturalisme. | UN | وهو يحث أيضاً الصحافة ووسائط الإعلام على توفير تغطية تهيئ أجواء تراعي التنوع الثقافي وتعدد الثقافات. |
La fonction du réassureur est de couvrir la partie du risque qui dépasse le montant que l'assureur local ou les ressources combinées du marché local des assurances peuvent se permettre de payer, mais seulement jusqu'à concurrence d'un certain plafond. | UN | فوظيفة مؤسسة إعادة التأمين هي توفير تغطية عندما يتجاوز حجم الخسائر المبلغ الذي تستطيع مؤسسة التأمين المحلية أو موارد سوق التأمين المحلية مجتمعة دفعه، وعلى ألا يتجاوز هذا المبلغ الحد اﻷقصى. |
Le Ministère et les organismes sous sa tutelle dont notamment l'Institut colombien de la sécurité sociale, ont réalisé un grand effort pour réglementer et appliquer les prescriptions de la loi 100 de 1993 concernant le système de santé et de sécurité sociale et les dispositifs et procédures institutionnels qui visent à assurer la couverture universelle des services de santé. | UN | بذلت الوزارة وهيئاتها الفرعية، بما في ذلك المعهد الكولومبي للضمان الاجتماعي، جهدا كبيرا من أجل سن تشريعات لتطبيق التكليفات الواردة في القانون ١٠٠ لعام ١٩٩٣ بشأن نظم الصحة والضمان الاجتماعي، التي تنظم اﻷجهزة المؤسسية واﻹجراءات الهادفة إلى توفير تغطية شاملة بالخدمات الصحية. |
En particulier, il existe d'importantes synergies entre la lutte contre le sida et les efforts mondiaux pour éliminer l'extrême pauvreté, garantir une couverture sanitaire universelle et réduire les inégalités. | UN | وعلى وجه الخصوص، هناك أوجه تآزر هامة بين التصدي للإيدز والجهود العالمية الرامية إلى القضاء على الفقر المدقع وضمان توفير تغطية صحية شاملة، والحد من أوجه عدم المساواة. |
26.20 Les activités exécutées au titre du sous-programme permettront de diffuser des informations dans diverses langues (communiqués de presse, programmes radiophoniques, télévision, vidéo et photographie) sur les réunions et activités de l'ONU au Siège, dans les bureaux régionaux et extérieurs, et les missions de maintien de la paix et les missions d'assistance humanitaire à l'échelle mondiale. | UN | ٦٢-٠٢ وسوف تشتمل أنشطة البرنامج الفرعي على توفير تغطية متعددة اللغات وناتج إعلامي عن طريق النشرات الصحفية والبرامج اﻹذاعية وبرامج التلفزيون وأفلام الفيديو والصور الفوتوغرافية لتغطية اجتماعات وأعمال اﻷمم المتحدة بالمقر والمكاتب اﻹقليمية والميدانية وبعثات حفظ السلام وتقديم المساعدة اﻹنسانية على نطاق العالم. |
Nous nous engageons à renforcer les systèmes de santé en vue d'assurer une couverture universelle équitable. | UN | ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير تغطية شاملة عادلة. |
Nous nous engageons à renforcer les systèmes de santé en vue d'assurer une couverture universelle équitable. | UN | ونتعهد بتعزيز النظم الصحية من أجل توفير تغطية شاملة عادلة. |
Bien que la VMM soit efficace à bien des égards, les difficultés persistent s'agissant d'assurer une couverture mondiale réellement fiable et de maintenir le niveau de qualité requis pour les applications climatiques. | UN | وعلى الرغم من فعالية شبكة الرصد العالمي لﻷحوال الجوية بالنسبة ﻷغراض كثيرة لا تزال هناك صعوبات في توفير تغطية عالمية موثوق بها حقاً وفي الحفاظ على المعايير اللازمة للتطبيقات المناخية. |
— Khartoum a déployé des forces le long de la frontière avec l'Érythrée dans le but avoué d'assurer une couverture à l'infiltration d'unités terroristes. | UN | - قامت حكومة الخرطوم بنشر وحدات عسكرية على طول الحدود مع اريتريا بغرض واضح هو توفير تغطية للمجموعات اﻹرهابية المتسللة. |
Cependant, il apprécie les efforts déployés par le Département pour assurer une couverture en direct de toutes les réunions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité dans les six langues officielles, en plus de la langue de l'intervenant. | UN | ومع ذلك، يثنى على جهود الإدارة لبدء توفير تغطية حية لجميع اجتماعات الجمعية العامة ومجلس الأمن باللغات الرسمية الست بالاضافة إلى لغة المتكلم. |
La réserve opérationnelle sert à couvrir les déficits temporaires et à assurer la continuité de l'exécution des programmes en cas de fluctuation à la baisse ou d'insuffisance des ressources, de rentrées de trésorerie inégales, d'augmentation inattendue des coûts ou d'autres imprévus. | UN | الهدف من الاحتياطي التشغيلي هو توفير تغطية للعجز المؤقت في الأموال وكفالة استمرار تنفيذ البرامج في حالة وجود تقلبات ذات اتجاه تنازلي أو حالات عجز في الموارد، أو تفاوت التدفقات النقدية، أو زيادات غير مقررة في التكاليف الفعلية، أو غير ذلك من حالات الطوارئ. |
La réserve opérationnelle sert à couvrir les déficits temporaires et à assurer la continuité de l'exécution des programmes en cas de fluctuation à la baisse ou d'insuffisance des ressources, de rentrées inégales, d'augmentation inattendue des coûts ou d'autre imprévu. | UN | الهدف من الاحتياطي التشغيلي هو توفير تغطية للعجز المؤقت في الأموال وكفالة استمرار تنفيذ البرنامج في حال وجود تقلبات ذات اتجاه تنازلي أو حالات عجز في الموارد، أو تدفقات نقدية متفاوتة، أو زيادات غير مخططة في التكاليف الفعلية، أو غير ذلك من حالات الطوارئ. |
Les activités du Département sur le thème de la décolonisation ont continué de consister principalement à couvrir les travaux de l'Assemblée générale et du Comité spécial chargé d'étudier la situation en ce qui concerne l'application de la Déclaration sur l'octroi de l'indépendance aux pays et aux peuples coloniaux. | UN | 2 - وواصلت أنشطة إدارة شؤون الإعلام المتعلقة بإنهاء الاستعمار تركيزها على توفير تغطية لأعمال الجمعية العامة واللجنة الخاصة المعنية بحالة تنفيذ إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة. |
Lors des conférences et réunions organisées à Rome, à Windhoek et au Caire sous les auspices du Comité, des comptes rendus ont également été diffusés dans les deux langues. | UN | كما جرى توفير تغطية باﻹنكليزية والفرنسية للمؤتمرات والاجتماعات التي عقدت برعاية اللجنة في روما وويندهوك والقاهرة. |
Certains des systèmes envisagés visent à fournir une couverture mondiale complète ou quasi complète. | UN | ويهدف بعض النظم المقترحة الى توفير تغطية عالمية كاملة أو شبه كاملة . |
Elle a dit qu'il incombait toujours au Département de couvrir les séances et que les communiqués de presse étaient essentiels pour garantir la transparence, l'application du principe de responsabilité et la mémoire institutionnelle. | UN | وقالت إن توفير تغطية للاجتماعات لا يزال يدخل في نطاق الولاية المسندة إلى إدارة شؤون الإعلام وإن التغطية من خلال إصدار نشرات صحفية تكتسي أهمية حاسمة من أجل الشفافية والمساءلة والذاكرة المؤسسية. |
Le requérant avait accepté d'assurer la couverture et émis une police d'assurance après que l'exportateur eut subi les pertes assurées (c'estàdire après que s'était concrétisé le risque de nonpaiement découlant de l'invasion et de l'occupation par l'Iraq). | UN | ووافق صاحب المطالبة على توفير تغطية تأمينية وأصدر وثيقة تأمين بعد أن كان المصدر قد تكبد خسائر مشمولة بالتأمين (أي بعد أن وقع خطر عدم الدفع نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت). |
Le Comité recommande à l'État partie d'accélérer la mise en œuvre de sa politique nationale de sécurité sociale adoptée en 2009 afin de garantir une couverture universelle. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعجل بتنفيذ سياستها الوطنية للضمان الاجتماعي المعتمدة في عام 2009، من أجل توفير تغطية الضمان الاجتماعي للجميع. |
26.20 Les activités exécutées au titre du sous-programme permettront de diffuser des informations dans diverses langues (communiqués de presse, programmes radiophoniques, télévision, vidéo et photographie) sur les réunions et activités de l'ONU au Siège, dans les bureaux régionaux et extérieurs, et les missions de maintien de la paix et les missions d'assistance humanitaire à l'échelle mondiale. | UN | ٢٦-٢٠ وسوف تشتمل أنشطة البرنامج الفرعي على توفير تغطية متعددة اللغات وناتج إعلامي عن طريق النشرات الصحفية والبرامج اﻹذاعية وبرامج التلفزيون وأفلام الفيديو والصور الفوتوغرافية لتغطية اجتماعات وأعمال اﻷمم المتحدة بالمقر والمكاتب اﻹقليمية والميدانية وبعثات حفظ السلام وتقديم المساعدة اﻹنسانية على نطاق العالم. |