ويكيبيديا

    "توفير حماية فعالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • protéger efficacement
        
    • assurer une protection efficace
        
    • mieux protéger
        
    • protéger effectivement
        
    • de protéger de manière effective
        
    • offrir une protection efficace
        
    • doit le protéger
        
    • fournir une protection efficace
        
    • mettre en place une protection efficace
        
    • la protection efficace
        
    • la protection effective
        
    Les membres du Conseil ont condamné les attaques lancées par la LRA et souligné qu'il fallait protéger efficacement les civils. UN وأدان أعضاء المجلس الهجمات التي يشنها جيش الرب للمقاومة وأكدوا ضرورة توفير حماية فعالة للمدنيين.
    De tels mécanismes doivent protéger efficacement les plaignants et les témoins contre les actes d'intimidation et de représailles. UN وينبغي لهذه اﻵليات أن تتضمن توفير حماية فعالة للمشتكين والشهود من أعمال التخويف والانتقام.
    La Malaisie demande également à la communauté internationale, et en particulier à l'Organisation des Nations Unies, d'assurer une protection efficace au peuple palestinien dans les territoires occupés. UN وكذلك تدعو ماليزيا المجتمع الدولي، وخاصة اﻷمم المتحدة، الى توفير حماية فعالة للشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة.
    20. Afin de mieux protéger, tout au long du processus de justice pénale, les enfants victimes de violence, les États Membres sont instamment priés de prendre les mesures voulues pour faire en sorte: UN 20- بغية توفير حماية فعالة للأطفال ضحايا العنف من خلال عملية العدالة الجنائية، تُحَثُّ الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير الملائمة:
    Le Gouvernement fédéral n'a pas assumé sa responsabilité première, qui était de protéger effectivement Mme Bhutto dès son retour au Pakistan; UN وعجزت الحكومة الاتحادية عن تحمل مسؤوليتها الأولية المتمثلة في توفير حماية فعالة للسيدة بوتو بعد عودتها إلى باكستان.
    L'État partie est aussi prié instamment de protéger de manière effective le personnel des médias contre les tentatives d'atteinte à leur intégrité et à leur vie, d'accorder une attention particulière à de tels actes et d'y réagir rigoureusement. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير حماية فعالة للعاملين في مجال الإعلام من محاولات الاعتداء على حياتهم أو إيذائهم جسدياً، وإيلاء اهتمام خاص واتخاذ إجراءات صارمة في حال حدوث مثل هذه الأعمال.
    offrir une protection efficace aux enfants victimes de violence UN توفير حماية فعالة للأطفال ضحايا العنف
    Les mesures préventives mises en place par la police et la bonne volonté manifestée par celle-ci pour protéger efficacement les logements de demandeurs d'asile en cas de situation menaçante. UN التدابير الوقائية التي تتخذها الشرطة، وحسن النية الظاهر الذي تبديه الشرطة من أجل توفير حماية فعالة لمساكن ملتمسي اللجوء عند نشوء حالات منذرة بالخطر.
    Il devrait aussi garantir l'indépendance de la Commission et favoriser l'impartialité et l'intégrité de la magistrature, afin de protéger efficacement les droits de l'homme par la voie judiciaire. UN وينبغي أن تضمن استقلال اللجنة وتيسّر حياد الجهاز القضائي ونزاهته بهدف توفير حماية فعالة لحقوق الإنسان في جميع مراحل العملية القضائية.
    L'article 31 prévoit l'application aux activités menées dans la Zone de mesures de précaution afin de protéger efficacement le milieu marin. UN وتنص المادة 31 على أنه لا بد من تطبيق نهج احترازي فيما يتعلق بالأنشطة في القطاع بغية ضمان توفير حماية فعالة للبيئة البحرية.
    Constatant avec préoccupation l'insuffisance des différents instruments internationaux pour protéger efficacement les intérêts légitimes des pays d'origine, et UN وإذ يعربون عن قلقهم لما يواجهه مختلف الصكوك الدولية من قيود تحول دون توفير حماية فعالة للمصالح المشروعة للبلدان التي تشكل مهد التنوع البيولوجي،
    Certaines délégations, des experts et des organisations non gouvernementales ont aussi souligné qu'il était important d'adopter un instrument contraignant spécifique pour protéger efficacement les personnes âgées, en proclamant notamment des obligations immédiates en matière de non-discrimination et la non-rétrogression de tous les droits protégés. UN وأكد بعض الوفود والخبراء والمنظمات غير الحكومية أيضا على أهمية وضع صك ملزم مكرس لهذه المسألة، بغرض توفير حماية فعالة لكبار السن، ينص على التزامات فورية فيما يتعلق بعدم التمييز وضمانات بعدم التراجع في كفالة جميع الحقوق المشمولة بالحماية.
    Il contient des recommandations tendant à élaborer, renforcer et mettre en œuvre des mesures coordonnées visant à protéger efficacement les enfants, notamment par une action dans les domaines de la prévention, de l'atténuation des risques, de la préparation, de l'intervention en cas de catastrophe et de la reconstruction. UN ويتضمن توصيات من أجل تطوير وتعزيز وبذل جهود منسقة في سبيل توفير حماية فعالة للأطفال بطرق منها الوقاية والحد من خطر الكوارث والتأهب والاستجابة وإعادة البناء.
    Il subsiste par conséquent d'importantes lacunes pour assurer une protection efficace des enfants. UN ونتيجة لذلك، لا تزال هناك ثغرات كبيرة على مستوى توفير حماية فعالة للأطفال.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour assurer une protection efficace contre la discrimination dans divers domaines, en particulier l'emploi, le logement, la santé et l'éducation. UN توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة لضمان توفير حماية فعالة من التمييز العنصري في مختلف المجالات، لا سيما في مجالات العمالة والسكن والصحة والتعليم.
    20. Afin de mieux protéger, tout au long du processus de justice pénale, les enfants victimes de violence et de leur éviter une victimisation secondaire, les États Membres sont instamment priés, selon qu'il convient et en tenant compte des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme applicables, de prendre les mesures voulues pour faire en sorte : UN 20 - بغية توفير حماية فعالة للأطفال ضحايا العنف من خلال عملية العدالة الجنائية، وتجنبا لإلحاق مزيد من الأذى بهم، تحث الدول الأعضاء، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوك حقوق الإنسان الدولية ذات الصلة، على اتخاذ التدابير الملائمة من أجل ما يلي:
    L'État partie est tenu de protéger effectivement les droits des auteurs et de veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas à l'avenir. UN ويقع على الدولة الطرف التزام توفير حماية فعالة لحقوق صاحبي الرسالة وكفالة عدم وقوع انتهاكات مماثلة مستقبلا.
    L'État partie est aussi prié instamment de protéger de manière effective le personnel des médias contre les tentatives d'atteinte à leur intégrité et à leur vie, d'accorder une attention particulière à de tels actes et d'y réagir rigoureusement. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على توفير حماية فعالة للعاملين في مجال الإعلام من محاولات الاعتداء على حياتهم أو إيذائهم جسدياً، وإيلاء اهتمام خاص واتخاذ إجراءات صارمة في حال حدوث مثل هذه الأعمال.
    V. offrir une protection efficace aux enfants victimes de violence UN خامساً- توفير حماية فعالة للأطفال ضحايا العنف
    C'est pourquoi, à un deuxième niveau, l'Etat doit le protéger contre des tiers plus dominateurs ou plus agressifs — des intérêts économiques plus puissants — par exemple contre la fraude, contre un comportement contraire à l'éthique dans le commerce et les relations contractuelles, et contre la commercialisation et le dumping de produits dangereux. UN ولذلك تتطلب التزامات الدولة، على المستوى الثاني، توفير حماية فعالة ضد اﻷفراد اﻵخرين اﻷكثر تسلطاً أو اﻷكثر عدوانية - وضد المصالح الاقتصادية اﻷقوى، مثل توفير الحماية ضد الغش، وضد السلوك غير اﻷخلاقي في العلاقات التجارية والتعاقدية، وضد تسويق وإغراق المنتجات الخطرة.
    De toute évidence, les procédures de détermination individuelle de statut peuvent ne pas s'appliquer immédiatement dans ce cas, et une approche différente peut être requise si l'on entend réaliser l'objectif de fournir une protection efficace à tous ceux qui en ont besoin. UN وجلي في هذه الحالات أن إجراءات البت في مركز كل فرد قد لا تكون قابلة للتطبيق بصورة فورية، وأنه قد يحتاج إلى نُهُجٍ مختلفة إذا أريد تحقيق هدف توفير حماية فعالة لجميع الذين يحتاجون إليها.
    La loi vise à prévenir et à limiter les risques, ainsi qu'à mettre en place une protection efficace contre les sinistres et accidents qui surviendraient au cours d'une activité industrielle, susceptibles de mettre en danger la vie des personnes ou causer des dommages aux installations. UN ويهدف القانون إلى الوقاية من الأخطار والحد منها ، وأيضا إلى توفير حماية فعالة ضد الكوارث والحوادث التي قد تنجم خلال ممارسة الأنشطة الصناعية، والتي من شأنها أن تعرض حياة الأشخاص للخطر أو تتسبب في إلحاق أضرار بالمنشآت.
    Les décisions prises par certains tribunaux nationaux ne garantissent pas toujours la protection efficace contre des actes de discrimination à l'égard des femmes. UN لا تضمن دائماً قرارات بعض المحاكم الوطنية توفير حماية فعالة من أعمال التمييز ضد المرأة.
    L'on estime qu'il serait nécessaire d'assurer la protection effective des témoins appelés à déposer, des personnes qui leur sont apparentées et des personnes qui leur sont proches. UN ولوحظ وجود حاجة إلى توفير حماية فعالة للشهود الذين يدلون بالشهادة ولأقاربهم وللمقربين منهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد